One example of its difficulties was the Beta Groups, some of which had allegedly been infiltrated by members of criminal organizations, and the refusal of some registrars to register the birth of migrants' children born in Mexico. |
В качестве примеров таких трудностей он приводит группы "Бета", в ряд которых просочились члены преступных организаций, и отказ некоторых работников системы записи актов гражданского состояния регистрировать рождение детей мигрантов, родившихся в Мексике. |
It allows us to conduct a survey on illicit brokering in those countries while also making it possible to design software to enable participating States to register official brokers electronically. |
Благодаря ему мы можем проводить обзор незаконной брокерской деятельности в этих странах, а также разрабатывать программное обеспечение, с тем чтобы участвующие государства могли регистрировать в электронной форме официальных брокеров. |
In particular, specific training aimed at providing law enforcement bodies with necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register racist or xenophobic crimes should be provided. |
В частности, необходимо организовывать специальное обучение, с тем чтобы в распоряжении имелись необходимые предписания, процедуры и средства, позволяющие выявлять, расследовать и регистрировать расистские и ксенофобские преступления. |
The Centre's innovative and powerful-Internet portal enables the European Union Naval Force to liaise and communicate with the international merchant community, allowing vessels to register their movements and receive advice on best practices and updates on piracy activity in the region. |
Новаторский и мощный интернет-портал этого центра позволяет ВМС Европейского союза поддерживать контакты и связь с международными морскими торговыми организациями, позволяя судам регистрировать свои перемещения и получать рекомендации по передовым методам и обновленную информацию о пиратской деятельности в регионе. |
In connection with paragraphs 7 and 12 of the State party's written replies, he asked how the obligation to register all detentions and transfers - particularly in, and between, detention centres - was complied with. |
В связи с пунктами 7 и 12 письменных ответов государства-участника выступающий спрашивает, каким образом соблюдается обязательство регистрировать все случаи помещения под стражу и перевода задержанных лиц как в пределах центра содержания под стражей, так и между такими центрами. |
According to resolution 1455 reports, the top four remittance source States in 2001 as identified by the World Bank all require money transfer services to register, implement "know your customer" rules and file suspicious transactions reports. |
Согласно докладам, представляемым в соответствии с резолюцией 1455, все четыре государства, являющиеся основными источниками переводов денежных средств, согласно Всемирному банку, требуют от служб по осуществлению денежных переводов регистрировать операции, применять правило «знай своего клиента» и регистрировать сообщения о подозрительных операциях. |
Ms. Kaljurand said that the decision to allow religious entities to register marriages had been taken after much public debate; only a limited number of persons were granted that authority. |
Г-жа Кальюранд говорит, что решение о том, чтобы предоставить религиозным органам возможность регистрировать браки, было принято после широких общественных дискуссий; разрешение регистрировать такие браки дано довольно ограниченному кругу лиц. |
The representative of the CEC of the RSFSR during telephone call admitted that the demand not to register Vazif Meylanov as a candidate had come directly from Magomedali Magomedov, who was the Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet of the Dagestan ASSR at that time. |
Представитель Центризбиркома РСФСР в телефонном разговоре признался, что требования не регистрировать Вазифа Мейланова поступают напрямую от Магомедали Магомедова - в то время Председателя Президиума Верховного Совета Дагестанской АССР. |
In this regard, the Committee observes that it is axiomatic that the Committee necessarily has jurisdiction to register a communication so as to determine whether it is or is not admissible because of a reservation. |
В этой связи Комитет заявляет, что не требует доказательства наличие у Комитета компетенции регистрировать сообщения для того, чтобы решить вопрос о том, является ли оно допустимым из-за наличия оговорки. |
Health professionals now have the possibility to register for information on detection of risk factors, signs and symptoms of abuse, clinical management and referral of situations which will also produce statistical and epidemiologic information on the matter. |
Теперь специалисты в области здравоохранения имеют возможность регистрировать информацию об обнаружении факторов риска, признаков и симптомов насилия, клиническом наблюдении и передаче сведений о выявленных ситуациях по назначению, что также позволит получать статистическую и эпидемиологическую информацию по этому вопросу. |
The Minister of Justice issued a circular in which registrars were instructed to refuse to register the marriage of any person under 17 years of age; |
Министерство юстиции дало указания сотрудникам отделов записи актов гражданского состояния не регистрировать ни один брак, заключаемый с лицом в возрасте до 17 лет; |
However, there is a tendency to register any hawalah establishments that might operate in the country with a view, at this stage, solely to obtaining statistics for determining the volume of funds. |
Вместе с тем предпринимаются попытки регистрировать операции типа «хавала», которые в соответствующих случаях могут осуществляться в стране, с тем чтобы получить статистические данные, которые позволили бы на этом этапе только оценить масштабы переводов такого характера. |
One of its provisions was that owners of fully automatic firearms were required to register them with the predecessor agency of the modern Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF). |
В одном из этих положений говорилось, что владельцы любого автоматического оружия (то есть способного вести непрерывный огонь) обязаны его регистрировать в Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador-born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. |
Неясно, предоставляется ли эквадорское гражданство детям незаконных иммигрантов, родившимся на территории Эквадора, что происходит в том случае, если такие родители не желают регистрировать ребенка, и подвергаются ли они риску депортации, если они решают начать официальную процедуру. |
All parents were encouraged to register their children, a process that could be completed at Ministry of Home Affairs offices, which were located in all regions, as well as at all major hospitals through a programme initiated by UNICEF. |
Всем родителям настоятельно рекомендуется регистрировать рождение детей в отделениях Министерства внутренних дел, расположенных во всех регионах, а также во всех крупных больницах в рамках программы, инициированной ЮНИСЕФ. |
In relation to the decision of the European Court of Human Rights regarding the case of OMO Ilinden PIRIN, it was reiterated that Bulgaria was in full compliance with that judgement and that no obligation to automatically register any political entity arose fromthat decision. |
Что касается решения Европейского суда по правам человека по делу "ОМО Илинден ПИРИН", то было еще раз подчеркнуто, что Болгария полностью выполняет это решение, однако оно не предполагает обязательства автоматически регистрировать какое-либо политическое образование. |
However this recommendation did not allow women to register bush allotments with the reasoning being that only men attended to the bush for agricultural purposes. |
Однако данная рекомендация не дает женщинам возможности регистрировать участки в лесной местности на том основании, что только мужчины возделывают лесные участки в сельскохозяйственных целях. |
The draft law includes provisions obliging persons performing a financial transaction to register any transaction subject to special oversight on a special form within the working day upon learning that special oversight applies. |
Так, в проект Закона включены положения, которые обязывают лиц, осуществляющих финансовые операции, регистрировать финансовые операции, подлежащие особому контролю, в специальном формуляре в течение рабочего дня, когда стало известно, что проводимая финансовая операция подлежит особому контролю. |
The Board recommends that UNDCP enter its Brazilian local bank account in the general ledger and register all transactions into and out of the account, and ascertain from its field offices that no other such bank account is operated by them. |
Комиссия рекомендует ЮНДКП внести свой местный банковский счет в Бразилии в общую бухгалтерскую книгу и регистрировать все приходные и расходные операции по счету, а также убедиться в том, что такой банковский счет не используется какими-либо другими отделениями на местах. |
since 1972, parents have been able in practice (and legally since 1995) to register any surname for their New Zealand-born children. |
с 1972 года на практике (а, с 1995 года, юридически) родители могут регистрировать своих детей, родившихся в Новой Зеландии, под любыми фамилиями. |
(a) States not prepared to ban alternative remittance systems should be encouraged at least to register, and preferably to licence them, with prosecution available for all unregistered or unlicensed operators; |
а) следует поощрять государства, которые не готовы запретить альтернативные системы перевода денежных средств, по крайней мере регистрировать их и, предпочтительнее, выдавать лицензию на осуществление ими операций, преследуя при этом всех незарегистрированных или не получивших лицензию операторов; |
Required by the LAVD, Centres for the Reception of Victims are to be established in all 13 districts to receive, counsel the victim and register cases, before proceeding to the PNTL - VPU for further follow-up. |
В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье во всех 13 районах были созданы центры для приема пострадавших, которым поручено принимать и консультировать пострадавших и регистрировать случаи насилия до передачи |
Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests |
Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
Here you should untick both Register this connection's addresses in DNS and Use this connection's DNS suffix. |
Здесь вы должны снять отметку с параметров Register this connection's addresses in DNS (Регистрировать адреса этого соединения в DNS) и Use this connection's DNS suffix (Использовать DNS-суффикс данного соединения). |
The Federal Ordinance on Civil Status mandates cantonal registries to celebrate marriages and to keep a marriage register in which marriages and divorces are recorded. |
Федеральное постановление об актах гражданского состояния делегирует кантональным службам актов гражданского состояния полномочия регистрировать браки и вести книгу регистрации браков, в которой отмечаются браки и разводы. |