The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party regarding the registration of births, but remains concerned at the lack of a functional birth registration system as well as the low public awareness of the obligation to register children after birth. |
Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия в отношении регистрации рождений, однако по-прежнему выражает обеспокоенность отсутствием функциональной системы регистрации рождений, а также низким уровнем осведомленности населения о необходимости регистрировать детей после рождения. |
The Committee is concerned that, although parents are required by law to register the birth of their children, the number of children who are not registered at birth is significant, particularly in remote areas and among Amerindians. |
Комитет озабочен тем, что, хотя закон и предписывает родителям регистрировать рождение своих детей, число детей, чье рождение не зарегистрировано, является значительным, особенно в отдаленных районах и среди американских индейцев. |
The Committee welcomes that the Child Law (2008) gives both parents the right to register the birth of a child or to ask for a birth certificate and that the universal right to birth registration also includes children born out of wedlock. |
Комитет считает отрадным, что закон о детях (2008) закрепляет за обоими родителями право регистрировать рождение ребенка или обращаться за выдачей свидетельства о рождении и что универсальное право на регистрацию рождений распространяется также на внебрачных детей. |
The aim of the administrative unification of these schools is to eliminate the physical, social and psychological separation of students, to register schools as one legal person, with one principal, multi-ethnic school board, parents' council, students' council and joint administrative staff. |
Цель административного объединения этих школ сводится к тому, чтобы ликвидировать физическое, социальное и психологическое разделение учащихся, регистрировать школы в качестве единого юридического лица с одним директором, многоэтническим школьным советом, родительским советом, советом учащихся и единым административным персоналом. |
(e) To provide support to children and adolescents to enable them to form and register their own associations and other child and adolescentled initiatives, in conformity with national and international law; |
ё) оказывать поддержку детям и подросткам, с тем чтобы дать им возможность формировать и регистрировать их собственные ассоциации и другие инициативы под эгидой детей и подростков в соответствии с национальными законами и международным правом; |
The Civil Partnership Act (see above) also amended the Births and Deaths Registration Act 1953, to allow surviving civil partners to register the death of their partner on the same basis as a surviving spouse. |
Вступивший в силу Закон о гражданских союзах (см. выше) также внес изменения в Закон о регистрации рождений и смертей 1953 года, позволяющие пережившим партнерам регистрировать смерть своего партнера на том же основании, что и пережившим супругам. |
Public institutions are obliged to register requests for information (on the basis of the Public Information Act), memoranda and requests for explanations (on the basis of the Memorandum and Clarification Request Reply Act) addressed to them. |
Государственные учреждения обязаны регистрировать адресованные им запросы на получение информации (на основе Закона о публичной информации), информационные записки и ходатайства о получении разъяснений (на основе Закона об ответах на информационные записки и на ходатайства о получении разъяснений). |
In the same way, the functionaries commissioned with these issues pursuant to the Law have been ordered to register all complaints for spouses' violence that are an object of investigation and strengthen the cooperation with organizations, which can offer assistance for victims of spouses' violence. |
Аналогичным образом, должностным лицам, наделенным полномочиями в данных вопросах, в соответствии с законом предписано регистрировать все жалобы, касающиеся супружеского насилия, по которым проводится расследование, и укреплять сотрудничество с организациями, которые могут оказать помощь пострадавшим от супружеского насилия. |
Recalling the obligation of States to register all children immediately after birth as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments, |
ссылаясь на обязательство государств регистрировать всех детей сразу после рождения, как это предусмотрено в Международном пакте о гражданских и политических правах, Конвенции о правах ребенка и в других соответствующих международных договорах, |
(a) Federal registrars are authorized to conduct voter registration in areas in which local registrars refuse to register minority applicants, or make it difficult for them to register; |
а) федеральные регистрационные бюро правомочны проводить регистрацию избирателей в тех районах, где местные регистрационные бюро отказываются регистрировать избирателей, принадлежащих к национальным меньшинствам, или затрудняют их регистрацию; |
(b) To register observers (other than official observers from foreign Governments and intergovernmental organizations), and publish guidelines and if necessary a code of conduct binding on all such observers; |
Ь) регистрировать наблюдателей (не являющихся официальными наблюдателями от иностранных правительств и межправительственных организаций) и, если это необходимо, публиковать руководящие принципы кодекса поведения, обязательные для всех таких наблюдателей; |
(a) Trial teams were required by the Chambers and by the exigencies of cases to remain in Arusha for prolonged periods to confer on a regular basis with the judges and to prepare and register motions relating to ongoing trials; |
а) по распоряжению Камер и в связи с обстоятельствами дел судебные группы должны были находиться в Аруше в течение длительных периодов времени, с тем чтобы на регулярной основе встречаться с судьями и готовить и регистрировать ходатайства Секретариата по текущим судебным процессам; |
Is it necessary to lodge and register or check the Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit movement of the goods as well as encourage importers, exporters or third parties to provide information to Customs prior to their shipment? |
предъявляется ли требование заполнять и регистрировать или проверять таможенную декларацию и подтверждающие документы, касающиеся стрелкового оружия до его ввоза, вывоза или транзитной перевозки, а также требование предлагать импортерам, экспортерам и третьим сторонам предоставлять информацию таможенной службе до его отправки? |
Moreover, community health services must register the pregnant women in each area and provide assistance, education and periodic care services, especially to expectant mothers who are unemployed or have no family support. (Article 720) |
Кроме того, медицинские службы в общинах обязаны регистрировать беременных женщин на своих территориях и предоставлять им, особенно безработным и не имеющим поддержки со стороны семьи, помощь, обучение и периодически проводить их медицинские осмотры (статья 720). |
Cognizant of the efforts made by the Guam Commission on Decolonization to populate the decolonization registry, as required by public law, and to enhance the ability to expediently register those who have not yet been registered, |
будучи осведомлена об усилиях, прилагаемых Гуамской комиссией по деколонизации для составления реестра лиц, имеющих право голосовать по вопросу о деколонизации, в соответствии с требованиями публичного права и для укрепления способности оперативно регистрировать тех, кто еще не зарегистрирован, |
In coordination with the United Nations Office at Nairobi, formally register the vendors of the database before awarding a contract; declare the individual database vendors as active; and carry out a review of the vendor database to designate unused vendors as inactive |
В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби официально регистрировать поставщиков в базе данных до заключения контракта; объявлять содержащихся в базе данных поставщиков действующими в индивидуальном порядке; а также провести обзор базы данных о поставщиках на предмет перевода пассивных поставщиков в категорию недействующих |
(a) The lack of a legal obligation to register detainees immediately upon loss of liberty, including before their formal arrest and arraignment on charges, the absence of adequate records regarding the arrest and detention of persons, and the lack of regular independent medical examinations; |
а) отсутствием установленного в законе обязательства регистрировать задержанных сразу же после лишения их свободы, в том числе до официального ареста и предъявления обвинения, отсутствием надлежащих протоколов, касающихся ареста и задержания лиц, и непроведением регулярных и независимых медицинских осмотров; |
Register all NGOs working in the sector and develop a directory clearly indicating their place of work, functions, funding sources, and priority areas. |
Регистрировать все НПО, работающие в этом секторе, и разработать справочник, четко показывающий их место работы, функции, источники финансирования и приоритетные сферы. |
(a) Register persons deprived of their liberty from the very moment of apprehension, and grant access to lawyers and allow for notification of family members from the moment of actual deprivation of liberty; |
а) регистрировать лиц, лишенных свободы, в момент их задержания, а также обеспечивать им доступ к адвокатам и возможность извещения членов семьи непосредственно с момента лишения свободы; |
E. Obligation to register every detainee |
Е. Обязанность регистрировать каждое задержание |
I don't want to register it. |
Не хочу её регистрировать. |
I don't want to register it. |
Тогда мне придётся регистрировать её. |
And don't register the letter. |
А регистрировать письмо не надо. |
No, do not register the database |
Нет, не регистрировать базу данных |
you can register different data sources. |
можно регистрировать разные источники данных. |