Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрировать

Примеры в контексте "Register - Регистрировать"

Примеры: Register - Регистрировать
The Customs management of gurantees module, as described in Chapter 2.1.2.2, allows the guarantor to electronically register in the eTIR international system all guarantees issued to the operators. Модуль таможенного управления гарантиями, описание которого приводится в главе 2.1.2.2, позволяет гаранту электронным способом регистрировать в международной системе eTIR все гарантии, предоставленные операторам.
To register in the territory of Turkmenistan, in accordance with the established procedure, religious groups of citizens, regardless of their numerical size, denomination and religion; Регистрировать на территории Туркменистана в установленном порядке религиозные группы граждан, независимо от их численности, вероисповедания и религии.
With offices established in nine cities across the country, the ANBP will register individuals, assist them in choosing the most appropriate job training options and opportunities, and provide the necessary follow-up over a period of three years. После того, как в девяти городах страны будут созданы отделения ПНИА, она будет регистрировать отдельных лиц, помогая им избирать наиболее подходящие виды профессиональной подготовки и рабочие места, а также обеспечивать необходимые последующие мероприятия на трехлетний период.
It was suggested that a new paragraph should be added to discuss the duty of the secured creditor to return the encumbered asset to the debtor or to register a notice of release. Было предложено добавить новый пункт, в котором рассматривалась бы обязанность обеспеченного кредитора возвращать обремененные активы должнику или регистрировать уведомление о высвобождении.
In accordance with its decree, the Ministry of Finance and Economy sends the consolidated list to the banks and other financial institutions that are obligated to register it on the electronic database as classified information. В соответствии со своим постановлением министерство финансов и экономики рассылает сводный перечень банкам и другим финансовым учреждениям, которые обязаны регистрировать его в электронной базе данных как конфиденциальную информацию.
It stipulates that criminal investigation officers must accept the reports and complaints they receive relating to crimes and must register them in official police reports before transmitting them to the Department of Public Prosecutions. В нем предусматривается, что следователи по уголовным делам должны принимать все поступающие им сообщения и жалобы относительно преступлений, регистрировать их в официальных рапортах полиции, а затем передавать в прокуратуру.
The investigation found that the defendant was busy, as he had had to register several offenders after a football match so he did not notice the expiration of the detention period. В ходе следствия было установлено, что ответчик был занят, поскольку ему пришлось регистрировать нескольких правонарушителей после футбольного матча, и поэтому он не заметил, что время содержания под стражей истекло.
As a result, a policy on co-ownership of land was adopted to enable women to register individually or communally as landowners, as part of the Government's policy on land reform in the post-tsunami period. В результате была принята политика совместного владения землей, позволяющая женщинам регистрировать индивидуальное или коллективное право собственности на землю, в рамках проводимой правительством политики земельной реформы в период после цунами.
The police districts are now required to register in the police's electronic case handling system any criminal offences and incidents that may be believed to have an extremist background. Впредь полицейские округа должны регистрировать в электронной системе отчетности полиции о преступности все уголовные преступления и инциденты, которые, как можно предположить, имеют экстремистскую направленность.
While taking note of the obligation to register officially all births and the process of computerizing these registries, the Committee remains concerned at the large number of children whose birth is not being registered. Принимая к сведению обязательство официально регистрировать рождение всех детей и процесс компьютеризации такой регистрации, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что большое количество детей при рождении не регистрируется.
[Developing countries may register their NAMAs with the financial and technology mechanism(s) of the Convention on a voluntary basis.] [Развивающиеся страны могут регистрировать свои НАМА в финансовом и технологическом механизме (механизмах) Конвенции на добровольной основе.]
On the basis of these laws, the Ministry of Justice, at federal level, is empowered to register associations (which are generally classified into professional, civic, religious, development and others). На основании этих нормативных актов министерство юстиции уполномочено регистрировать ассоциации на федеральном уровне (которые, как правило, классифицируются как профессиональные, гражданские, религиозные, занимающиеся проблематикой развития и т.д.).
Police and prosecutors should register all complaints of harmful traditional practices criminalized by the Act, and the Attorney General's office should promptly investigate and prosecute such cases. Сотрудники полиции и прокуратуры должны регистрировать все жалобы на применение пагубной традиционной практики, признанной противозаконной; а Генеральная прокуратура должна в подобных случаях проводить оперативные расследования и соответственно наказывать виновных.
Donor organizations have the possibility to register a list of countries, fields and categories they are particularly interested in, and to be advised of relevant requests sent through the system. Организации-доноры имеют возможность регистрировать перечень стран, областей и категорий, в которых они особенно заинтересованы, и получать информацию о соответствующих запросах, направляемых через эту систему.
They had no capacity to own or register property in their own names and no legal right to sue or be sued unassisted by their husbands. Они не имели права владеть имуществом или регистрировать имущество на свое имя, а также были лишены права участвовать в судебном разбирательстве независимо от их мужей.
While welcoming the adoption by the State party of the National Refugee Law in December 2009, the Committee takes note of information received regarding the alleged refusal by the authorities to register the applications for asylum from citizens of certain countries. Приветствуя принятие государством-участником в декабре 2009 года Национального закона о беженцах, Комитет принимает к сведению полученную информацию, касающуюся предполагаемого отказа властей регистрировать ходатайства граждан некоторых стран о предоставлении им убежища.
The other option is for legislation to enable the judiciary to register a foreign confiscation order and enforce it against proceeds, property or instruments within its jurisdiction or as a debt against the person involved. Второй вариант предусматривает предоставление судебным органам в законодательном порядке полномочий регистрировать зарубежное постановление о конфискации и исполнять его в отношении доходов, собственности или средств совершения преступления в рамках своей юрисдикции или для взыскания по долговому обязательству соответствующего лица.
Would local committees be set up to enable people to register claims without having to travel? Будут ли созданы местные комитеты, в которых люди смогут регистрировать свои заявления на месте без необходимости совершать далекие поездки?
In addition, where the secured creditor is in the business of taking possessory security rights (as is the case with pawnbrokers) it is rare that it will also register its security right. Кроме того, если коммерческая деятельность обеспеченного кредитора заключается в принятии посессорных обеспечительных прав (например, в случае ростовщика), то он вряд ли будет регистрировать свое обеспечительное право.
As being one, those foundations are obliged to register transactions, identify its clients, forthwith make available information concerning transactions subjected to the provisions of the Act, also upon a written demand by the General Inspector. Являясь теперь ответственными организациями, эти благотворительные фонды обязаны регистрировать операции, устанавливать личность своих клиентов, незамедлительно сообщать об операциях, подлежащих регулированию на основании Закона, а также по письменному требованию Генерального инспектора.
Building the capacity of indigenous communities to organize themselves as legal entities in order to enable them to register their communal title to land повышение способности общин коренных народов создавать свои организации в качестве юридических лиц, с тем чтобы они могли регистрировать право общины на владение землей;
In South Africa, for example, new legislation introduced minimum wages, the right to a written contract, paid leave, severance pay, a dismissal notice, and the employer obligation to register workers at the State unemployment fund. Так, например, в Южной Африке в соответствии с новым законодательством были введены положения о минимальной заработной плате, о письменном контракте, об оплачиваемом отпуске и выходном пособии, о заблаговременном уведомлении об увольнении и об обязательстве работодателей регистрировать работников в Государственном фонде помощи безработным.
The vendor registration team will register not the joint venture itself, but the individual vendor that is party to the joint venture. Группа по регистрации поставщиков Организации Объединенных Наций будет регистрировать не само совместное предприятие, а отдельных поставщиков, которые участвуют в этом совместном предприятии.
Bolivia's response provided a brief overview of the measures taken to control the export of works of art and included information on the ongoing efforts to create a database that would make it possible to register cultural objects in digital format. В ответе Боливии содержался краткий обзор мер, принимаемых с целью осуществления контроля за вывозом произведений искусства, и, в частности, информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по созданию базы данных, которая позволит регистрировать объекты культуры в цифровом формате.
In the poorest regions, the popular belief to wait until the child is one year old to register him/her also contributes to the lack of birth registration. В беднейших районах широко распространена традиция регистрировать ребенка только после того, как ему исполняется один год, что также является одной из причин низкого уровня регистрации деторождений.