Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрировать

Примеры в контексте "Register - Регистрировать"

Примеры: Register - Регистрировать
In particular, little data are available about violence within care and detention institutions in most parts of the world because, although incidents may be documented, most institutions are not required to register and disclose this information - even to the parents of the children concerned. В частности, в большинстве районов мира не существует достаточно информации о насилии в учреждениях по уходу за детьми и местах лишения свободы, поскольку, хотя такие инциденты могут и регистрироваться, от большинства таких учреждений не требуется регистрировать и разглашать такую информацию, даже родителям детей.
The State party should also register all persons it detains in any territory under its jurisdiction, as one measure to prevent acts of torture, and ensure that no one is detained in any secret detention facility under its effective control. Государству-участнику следует также регистрировать всех лиц, содержащихся под стражей на любой территории под его юрисдикцией, в качестве одной из мер по предупреждению актов пыток, и не допускать содержания заключенных в тайных центрах, которые находятся под его реальным контролем.
The first session adopted the Rules of the Conference and opened a Registry of Delimitation Negotiations to allow States to register, by mutual agreement, the delimitation negotiations of one or more of their respective maritime zones. На первой сессии был утвержден Регламент Конференции и был открыт Регистр переговоров о делимитации, в котором государства могут регистрировать по взаимному согласию переговоры о разграничении между ними одной или нескольких морских зон.
This project would strengthen the institutional capacity of the employment service to register the unemployed and calculate and pay unemployment benefits, to provide a more effective service to unemployed job-seekers, to analyse labour markets and to formulate labour market policies. Этот проект укрепит институционный потенциал службы по созданию занятости, с тем чтобы регистрировать безработных и начислять пособия по безработице, предоставлять более эффективное обслуживание безработным, которые ищут работу, анализировать рынок труда и разрабатывать политику рынка труда.
It obliges parties to register their statutes in the Superior Electoral Court and ensures them autonomy to determine their structure, organization and form of operation, recommending that they stipulate norms of conduct in their statutes regarding party loyalty and discipline. Это законодательство обязывает партии регистрировать свои уставы в Верховном суде по проведению выборов и гарантирует им самостоятельность в определении их структуры, организации и формы деятельности, рекомендуя им следовать нормам поведения в соответствии с их уставами в отношении соблюдения партийных правил и дисциплины.
With regard to the dissolution of such associations, he applauded the provisions mentioned in paragraph 45, and in that connection he asked whether an association had to register with the courts when it was first established. Касаясь роспуска таких ассоциаций, он высоко оценивает положения, упомянутые в пункте 45, и в этой связи он спрашивает, обязательно ли регистрировать в суде впервые создаваемую ассоциацию.
The local administrative systems differ between hospitals, but The National Board of Health has in cooperation with the counties, who run the hospitals, defined a set of records that every hospital must register. Локальные административные системы характеризуются различиями в зависимости от больницы, однако Национальный совет по здравоохранению в сотрудничестве с округами, которым подведомственны больницы, определил набор данных, которые должна регистрировать каждая больница.
The main purpose of the obligation to register children after birth is to reduce the danger of abduction, sale of or traffic in children, or of other types of treatment that are incompatible with the enjoyment of the rights provided for in the Covenant. Обязанность регистрировать детей после их рождения в первую очередь направлена на то, чтобы уменьшить для них опасность стать предметом похищения, торговли или незаконных перемещений либо других видов обращения, несовместимых с осуществлением прав, предусмотренных в Пакте.
On 8 March 1998, the Ministry of Internal Affairs determined that the Public Security Police and the National Republican Guard started to register the complaints and charges on domestic violence, autonomously, this created the first national indicator of domestic violence. 8 марта 1998 года министерство внутренних дел приняло решение, чтобы полиция государственной безопасности и национальная республиканская гвардия начали самостоятельно регистрировать жалобы и заявления в связи со случаями насилия в семье, способствуя формированию первого национального индикатора насилия в семье.
Host countries must lend their full support to the efforts of the international community in order to facilitate, in accordance with international practice, the unhindered repatriation of refugee populations and to register them in conditions of complete transparency. Страны, принимающие беженцев, должны регистрировать их в условиях полной транспарентности и всецело поддерживать усилия международного сообщества, направленные на облегчение беспрепятственного возвращения беженцев на их родину в соответствии с принятой международной практикой.
In other words, these foreigners enjoy protection, only if their countries allow nationals of the Republic of Yemen to register their commercial trademarks in those countries and afford them the same protection as is specified under Yemeni law. Другими словами, эти иностранцы получают защиту только в том случае, если в их странах гражданам Йеменской Республики разрешается регистрировать их торговые товарные знаки и им предоставляется защита, аналогичная защите, предусмотренной законодательством Йемена.
Through the Opportunities Network, those children had been issued identity documents and parents had been made aware of the need to register all births so that their children could benefit from government programmes. Благодаря «Сети возможностей» этим детям были выданы документы, удостоверяющие их личность, а родители детей были информированы о необходимости регистрировать всех новорожденных, с тем чтобы дети были охвачены государственными программами.
He also wished to know whether there was an obligation to register births, and if so, whether there were penalties for failing to do so. Кроме того, он хотел бы знать, насколько обязательно регистрировать рождения и, если это обязательно, предусмотрено ли наказание за уклонение от этой обязанности.
While taking note of the obligation to register officially all births and the efforts undertaken by the State party to encourage birth registration, the Committee remains concerned at the large numbers of children, notably in rural areas, who are not registered at birth. Отмечая обязательство официально регистрировать все рождения, а также принимая к сведению усилия, предпринимаемые государством-участником для стимулирования регистрации рождений, Комитет, как и в прошлом, выражает озабоченность в связи со значительным числом детей, особенно в сельских районах, рождение которых не регистрируется.
Police forces worldwide are also refusing to act on, or even register, complaints of attacks against human rights defenders, let alone effectively investigate them, and have failed to provide those defenders at risk with adequate protective measures. По всему миру полиция отказывается принимать меры по жалобам о нападениях на правозащитников или хотя бы регистрировать их, не говоря уже о проведении эффективного расследования, и не обеспечивает надлежащей защиты тех правозащитников, которые находятся под угрозой.
Under the model law, however, an unpaid vendor does not need to register its charge unless the vendor desires to have its charge continue to be effective against third parties for more than six months after its creation. В то же время согласно Типовому закону ЕБРР продавцу, не получившему оплаты, не требуется регистрировать свое залоговое право, если только продавец не хочет сохранить действие своего залога в отношении третьих сторон в течение более шести месяцев после создания залоговых прав.
Owners of rights must be able to register, buy, sell, transfer, license and enforce their rights in a speedy and fair way, which is not unnecessarily costly or complicated. Держатели прав должны иметь возможность регистрировать, покупать, продавать, передавать, лицензировать и добиваться уважения своих прав оперативными и справедливыми способами, которые необязательно должны быть дорогостоящими или сложными.
A system that would make it obligatory for trademark owners to register their trademarks with customs and to provide the name and address of authorized shipping companies and of their licensees and/or distributors, would make it possible to reduce the difficulties of local customs officers in identifying counterfeits. Система, обязывающая владельцев регистрировать товарные знаки в таможенных органах и сообщать им названия и адреса компаний, уполномоченных на перевозку грузов, или их лицензиатов и/или дистрибуторов, позволила бы облегчить для таможенных органов на местах задачу выявления поддельных товаров.
The case concerns the refusal by the court to register the titles of the periodicals "Germany - A Thousand Year-old Enemy of Poland" and "The Social and Political Monthly - A European Tribunal", thus preventing the applicant from publishing the said periodicals. Это дело касается отказа суда регистрировать периодические издания под названием "Германия - тысячелетний враг Польши" и "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд", таким образом препятствуя публикации заявителем указанных изданий.
Increased freedom of movement for Kosovo Serbs has also been hindered by the decision of the Serbian Government authorities not to sign an agreement on the use of Kosovo licence plates in Serbia proper and by their public calls for Kosovo Serbs not to register their cars with UNMIK. Кроме того, расширению свободы передвижения косовских сербов будут мешать принятое сербским правительством решение не подписывать соглашение об использовании косовских номерных знаков в Сербии, а также публичные призывы к косовским сербам не регистрировать свои машины в МООНК.
The new legislation, the International Business Companies Act 2002, requires that the companies register their bearer shares with a custodian within the grace period of two years or run the risk of being closed. В соответствии с новым законодательством, закон от 2002 года о международных торгово-промышленных компаниях, компании должны регистрировать их акции на предъявителя у хранителя ценных бумаг в течение льготного периода продолжительностью два года, или же они могут быть закрыты.
Many flag States take these responsibilities seriously, but there are some, often referred to as flags of convenience, who profit from allowing foreign ship operators to register vessels in their nation's name but fail to effectively monitor and oversee the ships which fly their flag. Многие государства флага серьезно относятся к этим обязанностям, однако есть и такие, нередко упоминаемые в качестве удобных флагов, кто извлекает выгоду, разрешая эксплуатантам иностранных судов регистрировать суда под их национальностью, но не обеспечивают эффективного мониторинга и надзора за судами, плавающими под их флагом.
The ILUA provisions allow parties to register agreements in relation to activities by governments which may 'affect' native title, such as permits for mining or other development on land where native title exists. Положения СЗКН позволяют сторонам регистрировать соглашения в связи с действиями государственных органов, которые могут "отрицательно сказаться" на земельном титуле, включая выдачу разрешений на добычу полезных ископаемых и другие виды освоения земель, на которые распространяется земельный титул.
As at present, the secretariat will register the reporting for compliance purposes, verifying completeness and communicating with the reporting experts to acknowledge receipt, and to verify the content and format of each submission. Как и в настоящее время, секретариат будет регистрировать представление данных для целей соблюдения, проверки полноты и поддержания контактов с представляющими данные экспертами на предмет подтверждения получения материалов, а также для проверки содержания и формы каждого представленного материала.
This Chapter requires the suppliers of cryptography materials to register in the prescribed manner their names and addresses, the names of their products and a brief description thereof maintained by the Department of Communications. Эта глава обязывает поставщиков криптографических материалов регистрировать в установленном порядке свои фамилии или названия и адреса, названия их продуктов и их краткое описание, причем вся эта информация хранится в министерстве связи.