Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрировать

Примеры в контексте "Register - Регистрировать"

Примеры: Register - Регистрировать
Policy on prosecution is set out in the Board of Procurators General's Instructions on Discrimination, which specify that the police must always register criminal complaints of discrimination, without assessing whether discrimination actually took place. Политика в отношении наказания виновных оговаривается в Инструкции по расследованию случаев дискриминации Коллегии прокуратуры, в которой уточняется, что полиция обязана регистрировать уголовные заявления в связи с дискриминацией, не пытаясь установить, имела ли таковая место.
On a periodic or annual basis, the Secretariat would register the information agreed by the Parties under Paragraph 7, and if achieved, any subsequent emissions reductions or removals enhancements. На периодической или годовой основе секретариат будет регистрировать информацию, согласованную Сторонами в соответствии с пунктом 7, и в случае достижения также информацию о любых последующих сокращениях выбросов или абсорбции поглотителями.
If the answer to 6 is YES, do you require online applicants to register their details with you before supplying the information? Если ответом на вопрос 6 является ДА, то требуете ли вы от подателей запросов в режиме онлайн регистрировать данные о себе до предоставления информации?
Nevertheless, since 2005, believers have had the right not only to set up religious associations (legal entities) but also to register religious groups without the legal capacity of legal entities, which is in line with the practice in European countries. Тем не менее с 2005 года верующие получили право создавать не только религиозные объединения (юридические лица), но и регистрировать религиозную группу без правоспособности юридического лица, что соответствует практике европейских стран.
77.23. Amend the legislation in force to allow women to open bank accounts and register property titles in their names (Switzerland); 77.23 внести изменения и дополнения в действующее законодательство, с тем чтобы позволить женщинам открывать банковские счета и регистрировать собственность на свое имя (Швейцария);
ZHRO recommended that the law recognizes equality of women's right to register their children births without the assistance of males, and that Zimbabwean men or women who marry foreigners be allowed to maintain their Zimbabwean citizenship to prevent occurrence of incidents of statelessness. ПЗОЗ рекомендовали принять закон, признающий равное право женщин регистрировать своих новорожденных без привлечения мужчин и разрешающий зимбабвийским мужчинам или женщинам, вступающим в брак с иностранцами, сохранять свое зимбабвийское гражданство во избежание возникновения случаев безгражданства.
Furthermore, they now have the right to own their share of land and register it as an independent plot, which can be used or sold at their own discretion. Кроме того, женщины получили право иметь свою часть земли в собственности и регистрировать ее в качестве отдельного земельного надела, которым они могут пользоваться или который они могут продавать по собственному усмотрению.
States shall register all citizens and all companies incorporated in their territory that are brokering weapons, including financial agents and transportation agents; Государства обязаны регистрировать всех находящихся на их территории граждан и все компании, которые занимаются посредническими операциями с оружием, включая финансовых агентов и транспортных агентов;
With the present law woman can now register their children in absence of the father, a right that in the previous law was not allowed. согласно Закону, в отсутствие отца женщина теперь может сама регистрировать своих детей - право, которое в предыдущем законе предусмотрено не было.
In addition, ILO worked through local partners in three provinces to implement capacity-building activities for indigenous communities in order to strengthen their internal organization and enable them to register their communities as legal entities, which is a precondition for the registration of communal title to land. Кроме того, МОТ через местных партнеров в трех провинциях вела работу по укреплению потенциала общин коренных народов с целью усиления их внутренней организации и предоставления им возможности регистрировать свои общины в качестве юридических лиц, что является обязательным предварительным условием для регистрации права общины на владение землей.
The Ministry has started to register cases of violence against women in pilot police stations, and domestic violence units have been established at the Herat provincial police department and Kabul District 10 police station. Министерство начало регистрировать случаи насилия в отношении женщин в отдельных задействованных в эксперименте полицейских участках, а в управлении полиции провинции Герат и в полицейском участке десятого района Кабула созданы подразделения по борьбе с насилием в семье.
In a written response the Authority stated that all commercial aviation companies in the Sudan, in accordance with applicable civil aviation regulations, are obliged to register any and all aircraft operating in Sudanese airspace. В письменном ответе, полученном от Управления гражданской авиации, указывалось, что в соответствии с применимыми положениями законодательства, касающимися гражданской авиации, все коммерческие авиационные компании в Судане обязаны регистрировать все воздушные суда, эксплуатирующиеся в воздушном пространстве страны.
The secured creditor might, for example, be required to give prior written notice to the debtor and grantor followed by filing a notice in a public register. Обеспеченного кредитора можно, например, обязать давать предварительное письменное уведомление должнику и лицу, передавшему право, после чего он может регистрировать уведомление в публичном реестре.
Developing country Parties {should} register their ongoing and planned NAMAs, in order to gain international recognition of these actions and to seek financial and technological support to undertake further actions. Стороны, являющиеся развивающимися странами, {должны регистрировать} {регистрируют} свои текущие и планируемые НАМА в целях обеспечения международного признания этих действий и изыскания финансовой и технологической поддержки для осуществления дальнейших действий.
There were some concerns, however, including reports of political aspirants transporting supporters to register in counties other than where they resided, and some reports of attempted multiple registrations and of registrations of foreign nationals. Некоторая обеспокоенность была вызвана, в частности, сообщениями о том, что политические кандидаты перевозили своих сторонников для регистрации в округах не по месту жительства, а также рядом сообщений о попытках избирателей регистрироваться неоднократно и регистрировать иностранных граждан.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
The Working Group on the use of mercenaries recommended the establishment of a "Commissioner for Private Military and Security Companies" with a mandate to register and monitor private military and security companies operating in Fiji and receive complaints. Рабочая группа по использованию наемников рекомендовала учредить должность "Уполномоченного по делам частных военизированных и охранных предприятий", наделив его полномочиями регистрировать и контролировать частные военизированные и охранные предприятия, действующие на Фиджи, и получать жалобы.
States are therefore reminded of their international human rights obligation to register every child's birth, as well as their separate obligation to protecting and ensuring the right to a nationality, independent of the question of documentation attesting nationality. Поэтому государствам было напомнено об их предусмотренной международными нормами в области прав человека обязанности регистрировать рождение каждого ребенка, а также об отдельной обязанности защищать и обеспечивать право на гражданство независимо от вопроса о документах, подтверждающих гражданство.
132.96. Enhance measures regarding the integration of Roma citizens through the social and educational systems of the State, inter alia, by facilitating registration in the birth registry allowing them to register using a provisional address (Austria); 132.96 наращивать меры, касающиеся интеграции граждан из числа рома, с помощью социальной и образовательной систем государства, в частности за счет облегчения регистрации рождений, позволив им регистрировать рождения с использованием временного адреса (Австрия);
The Panel understands that "bedoun" could register with PACI, the Executive Committee or both and that, as a result, the Executive Committee has its own database of "bedoun". Группа понимала, что "бедунов" могли регистрировать ГОЛД, Исполнительный комитет или обе эти структуры и что, как следствие, у Исполнительного комитета имелась своя собственная база данных по "бедунам".
These rights include the following rights of a rights holder: the right to prevent unauthorized use of intellectual property and to sue infringers, the right to register intellectual property and the right to authorize others to use the intellectual property. К этим правам относятся следующие права правообладателя: право предупреждать несанкционированное использование интеллектуальной собственности и возбуждать иски против нарушителей, право регистрировать интеллектуальную собственность и право разрешать другим использовать интеллектуальную собственность.
Mr. LAVALLE (Guatemala) referred to Article 102, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which required Member States to register "every treaty and every international agreement" with the United Nations. Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) ссылается на пункт 1 статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому государства-члены обязаны регистрировать "всякий договор и всякое международное соглашение" в Организации Объединенных Наций.
It did not, however, take action to investigate the allegations made by the three 12 October, the CCER decided not to register the three candidates owing to their failure to submit the necessary signatures. Вместе с тем она не приняла мер для проведения расследований в связи с утверждениями трех этих кандидатов. 12 октября ЦКВР приняла решение не регистрировать этих трех кандидатов на основании того, что они не смогли представить необходимое количество подписей.
∙ Permit the ICRC to identify and register all remaining persons who are detained in relation to the conflict, followed by the immediate release of such individuals; разрешение МККК выявлять и регистрировать всех оставшихся лиц, которые заключены под стражу в связи с конфликтом, и немедленное освобождение всех таких лиц;
A common issue affecting which Party should register a space object is when ownership is transferred from a commercial entity of one State party to a commercial entity of another State party. Обычно вопрос о том, какая сторона должна регистрировать космический объект, возникает в том случае, когда право собственности передается от одной коммерческой организации одного государства-участника другой коммерческой организации другого государства-участника.