Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
The transition economies in particular experienced dramatic falls in the wage share in the wake of the collapse of the socialist central planning regime in the early 1990s. В странах с переходной экономикой, в частности, произошло резкое сокращение доли заработной платы после краха социалистической системы централизованного планирования в начале 1990-х годов.
If approved by the Assembly, harmonized conditions of service under the already streamlined and unified contractual regime will enhance interoperability between field missions and the entities of the United Nations system. В случае утверждения Ассамблеей унификация условий службы в рамках уже упрощенной и единообразной системы контрактов позволит усилить взаимодействие между полевыми миссиями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Underscoring the need for universal application of the IAEA safeguards regime, he urged all States parties which had not yet done so to accede, as quickly as possible, to the relevant agreements. Подчеркивая необходимость универсального применения системы гарантий МАГАТЭ, оратор призывает все государства-участники, которые еще этого не сделали, в кратчайшие сроки заключить соответствующие соглашения.
However, this in fact came under the regime at the time because, according to the former Special Commission, it had the capacity to manufacture missile components. Тем не менее этот объект в свое время находился под контролем данной системы, потому что в соответствии с мнением бывшей Специальной комиссии на нем имелись возможности для производства компонентов ракет.
The Group of Experts may wish to recall that at its previous session, some preliminary discussions on the identification of an appropriate management system for the new legal railway regime. Группа экспертов, возможно, пожелает напомнить о том, что на предыдущей сессии состоялось предварительное обсуждение вопроса об определении надлежащей системы управления для нового правового режима железнодорожных перевозок.
Following its recommendation in the third report, agreed to by the Committee, the Monitoring Team has developed a draft Orange Notice in the context of the sanctions regime. Во исполнение собственной рекомендации, сформулированной в третьем докладе Группы и одобренной Комитетом, Группа разработала проект системы «оранжевых уведомлений» в рамках режима санкций.
If a motor vehicle is equipped with blinds and/or ventilator of the engine cooling system is with automatic drive, then the tests shall be conducted with such devices turned on in automatic regime. Если на автомобиле имеются жалюзи и/или вентилятор системы охлаждения двигателя оснащен автоприводом, то испытания проводятся, когда такие устройства функционируют в автоматическом режиме .
Ms. Eva Molnar also advocated modernization of the TIR system by means of its computerization and, at the same time, promotion of the existing TIR regime. Г-жа Эва Мольнар также высказалась за модернизацию системы МДП путем ее компьютеризации и в то же время посредством содействия развитию существующего режима МДП.
The Board recommends that, in order to maintain accurate inventory accounting records throughout the year, UNHCR implement a monthly or at least a quarterly stocktaking regime, including a full reconciliation of its inventory with the accounting system. Комиссия рекомендует УВКБ для ведения точного инвентарного учета на протяжении всего года ввести практику проведения ежемесячных или, по крайней мере, ежеквартальных инвентарных проверок, включающих полную сверку данных о запасах материальных средств с данными системы отчетности.
We express continued support for the substantial work undertaken by the Preparatory Commission of the CTBT Organization in building up all elements of the Treaty's verification regime, in particular its International Monitoring System and on-site inspections. Мы выражаем неизменную поддержку предметной работы, проводимой Подготовительной комиссией Организации по ДВЗЯИ в деле формирования всех элементов режима проверки Договора, в особенности ее Международной системы мониторинга и инспекций на месте.
It establishes a new regulatory regime for capitation fees, taking into account the changed economic situation of San Marino without placing a burden on foreign nationals who have lost their jobs. В нем устанавливается новый режим регулирования подушевой системы оплаты, который учитывает изменившуюся экономическую ситуацию в Сан-Марино и не обременяет иностранных граждан, потерявших работу.
It must be stressed that an effective monitoring, reporting and compliance regime depends largely on the collaboration of a number of critical stakeholders, particularly Member States, United Nations system partners, non-governmental organizations and local civil society. Необходимо подчеркнуть, что эффективность режима наблюдения, отчетности и соблюдения в значительной степени зависит от сотрудничества ряда ключевых заинтересованных сторон, особенно государств-членов, партнеров системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местного гражданского общества.
With a view to strengthening further its national export control system, Kazakhstan is considering joining the international nuclear non-proliferation regime, the Zanger Committee, which would be a logical complement to its membership of the Nuclear Suppliers Group. Стремясь к дальнейшему укреплению национальной системы экспортного контроля, Казахстан рассматривает вопрос о присоединении к международному режиму ядерного нераспространения - Комитету Цангера, что явится логическим дополнением членства Казахстана в ГЯП.
The European Union therefore underlines the need to strengthen the human rights regime, in particular by integrating human rights in all activities of the United Nations system. Поэтому Европейский союз подчеркивает необходимость в укреплении режима прав человека, в частности за счет интеграции прав человека во все виды деятельности системы Организации Объединенных Наций.
By these are meant treaties which create rules of international law for regulating the future conduct of the parties without creating an international regime, status, or system. Под ними подразумеваются договоры, которые образуют нормы международного права в целях регулирования будущего поведения сторон, не создавая при этом международного режима, статуса или системы.
Under the prior regime, the justice system and the judicial personnel used to work within a vertical system framework and under the close supervision of the Communist party hierarchy. При прежнем режиме судебная система и сотрудники судебных органов работали в рамках вертикальной системы подчинения и под плотным контролем инстанций Коммунистической партии.
The Committee recognizes that the heritage of a system of governance built by the apartheid regime, in terms of its economic, social and cultural consequences, presents obstacles that hinder the State party's efforts to fully implement the Convention. Комитет признает, что наследие созданной режимом апартеида системы управления с точки зрения ее экономических, социальных и культурных последствий является фактором, препятствующим государству-участнику в его усилиях, направленных на всестороннее осуществление Конвенции.
The Final Document of the 2000 Review Conference recognized that the Agency's safeguards are an indispensable component of the nuclear non-proliferation regime, and endorsed strengthening the safeguards system through adoption of additional protocols. В Заключительном документе Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора признала, что гарантии Агентства являются неотъемлемой частью режима нераспространения ядерного оружия и одобрила инициативу по укреплению системы гарантий путем принятия дополнительных протоколов.
To improve teaching quality and efficiency, the Government has been also promoting "small-class teaching" (reducing the teacher/student ratio) through a subsidy regime (Order of the Chief Executive 74/2008). В целях повышения качества и эффективности преподавания правительство также пропагандирует методику "разукрупнения классов" (сокращение числа учащихся на одного преподавателя) с использованием системы субсидий (Указ Главы исполнительной власти 74/2008).
Community initiatives and alternative livelihood systems increasing the efficiency and equity of the tax regime Инициативы на уровне общин и альтернативные системы обеспечения средств к жизни
In short, the euro has clearly made some headway during this period of US balance of payment deficits, but this reflects an evolutionary decline in the dollar's dominance, not a revolutionary regime shift. Проще говоря, очевидно, что евро сделал определенный прогресс в то время, пока американская валюта испытывала дефицит платежного баланса, но это отражает скорее эволюционный спад господства доллара, а не революционное изменение системы.
However, in our opinion, a return to the earlier pension regime should be coupled with a review by the Secretariat of the definition of pensionable remuneration. Вместе с тем, по нашему мнению, восстановление ранее действовавшей пенсионной системы должно осуществляться в сочетании с проведением Секретариатом обзора определения зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The evaluation team should consist of three persons and be led by a person of stature, familiar with multilateral technical cooperation, but not previously associated, as a delegate or an agency official, in the establishment of the new support cost regime. Группа по проведению оценки будет состоять из трех человек во главе с авторитетным специалистом, знакомым с вопросами многостороннего технического сотрудничества, но не имевшим отношения к созданию новой системы в отношении вспомогательных расходов в качестве делегата или должностного лица какого-либо учреждения.
In Russia, the liberalization of prices, the elimination of central planning and the introduction of a new fiscal regime, among other changes, had been accompanied by a considerable drop in purchasing power. ЗЗ. Либерализация цен, прекращение планирования и введение новой налоговой системы - это лишь некоторые элементы реформы - сопровождались резким сокращением покупательной способности населения в России.
Members of the Council welcomed the establishment of an export certificate scheme in Guinea and expressed support for the continuing efforts of ECOWAS and West African countries to develop a region-wide certification regime. Члены Совета приветствовали внедрение в Гвинее системы экспертных сертификатов и заявили о своей поддержке неустанных усилий ЭКОВАС и стран Западной Африки по внедрению во всем этом регионе режима сертификации.