Among the criticisms of the proposed system, serious doubts were expressed about the suitability of arbitration within the Organization and about the recruitment of arbitrators from outside the United Nations, as they would lack the benefit of familiarity with the special regime pertaining to United Nations staff. |
Те, кто выступал с критикой предлагаемой системы, высказали серьезные сомнения относительно пригодности арбитражной системы в Организации и относительно набора арбитров за пределами Организации Объединенных Наций, поскольку они не знакомы с особым режимом, в котором функционируют сотрудники Организации Объединенных Наций16. |
The first step in the transition to integrated permitting for large industry is to determine the scope of the integrated permitting system, i.e., establish a list of industrial sectors and the minimum size of installations to be controlled under the integrated permitting regime. |
Реформа системы природоохранных разрешений должна начаться с разработки стратегии реализации с конкретными действиями, ее согласования как природоохранными органами, так и другими заинтересованными сторонами, и ее утверждения Правительством. |
What did Freedom House do to help put an end to the reprehensible regime of apartheid in South Africa, whose flagrant violation of the human rights of millions of South Africans was widely condemned by all relevant organs of the United Nations system? |
Что сделал «Фридом хаус» с тем, чтобы положить конец ненавистному режиму апартеида в Южной Африке, вопиющее нарушение которым прав человека миллионов южноафриканцев было повсеместно признано соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций? |
In this field, UJD has streamlined its oversight activities on the control of performance of the AKOBOJE physical protection system and of the level of performance of the protection regime at Slovakia nuclear power plants. |
В этой области Комиссия активизировала свои надзорные функции по контролю за функционированием АКОБОХЕ - системы физической защиты и за уровнем соблюдения режима защиты на ядерных установках Словакии. |
These out-of-date systems need to be modernized, and the services provided under this programme component will focus on technical regulation regime evaluation, policy and legislation development, market surveillance and import inspection system development in parallel with NQI development; |
Эти устаревшие системы требуют модернизации, и услуги, предоставляемые в рамках данного программного компонента, параллельно с развитием НИК, будут направлены на оценку режима, разработку политики и законодательства в области технического регулирования, наблюдение за конъюнктурой рынка и системой инспекции импортной продукции. |
Secure accommodation is a child-care resource - not part of the penal system - and therefore particular emphasis is given to the available care, education and recreation facilities to ensure that the secure regime conforms to current child-care philosophy. |
Поднадзорное содержание является методом присмотра за детьми, а не элементом пенитенциарной системы, и поэтому особое внимание уделяется имеющимся возможностям попечения, обучения и возможностям проведения досуга для обеспечения того, чтобы режим содержания под охраной соответствовал нынешней концепции попечения над детьми. |
We recognize the fundamental role of the IAEA in the application and verification of compliance with the international safeguards regime provided for in the NPT and the relevant NWFZ treaties, as well as the efforts of the IAEA to strengthen the effectiveness of the IAEA safeguards system. |
Мы признаем важнейшую роль МАГАТЭ в применении и контроле за соблюдением международных гарантий, предусмотренных Договором о нераспространении ядерного оружия и соответствующими договорами о создании зон, свободных от ядерного оружия, а также усилия МАГАТЭ по повышению эффективности системы гарантий МАГАТЭ. |
(a) Modification of the penitentiary system structure. Three types of prison are introduced: open, half-closed, closed, each of them having its own detention regime with its specific restrictions and rewards; |
а) модификацию структуры пенитенциарной системы, в соответствии с которой вводятся три вида тюрем - открытого, полуоткрытого и закрытого типа, каждая из которых имеет собственный режим содержания с соответствующими ограничениями и поощрениями; |
Many Travellers therefore benefit from the more favourable tax regime for microenterprises, and some receive assistance under the Aid for New Entrepreneurs scheme, which allows new entrepreneurs to continue receiving basic welfare benefits or unemployment benefits and free medical treatment while exercising a professional activity. |
Так, например, на многочисленных представителей "путешествующих людей" распространяется режим налогообложения на уровне микропредприятий, в котором для них заложены определенные выгоды, а некоторые из них пользуются услугами системы АККРЕ (помощь создателям предприятий), которая позволяет основателям предприятий |
To broaden its revenue base, Zambia would continue to encourage economic diversification and productivity-enhancing investments, while improving compliance and efficiency in tax administration, in part by modernising the tax administration and by restricting the current mining tax regime to capture more resources. |
Для расширения базы бюджетных поступлений Замбия продолжит стимулировать инвестиции в экономическую диверсификацию и повышение производительности, а также усилит контроль за соблюдением и повысит эффективность налогового законодательства, частично за счет модернизации налоговой системы и расширения налогооблагаемой базы природных ресурсов, подпадающих под действие существующего налога на недропользование. |
Japan emphasizes the importance of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes one of the major pillars of the Non-Proliferation Treaty regime. |
важно также продолжать усилия Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, направленные на создание режима контроля за соблюдением запрета на проведение ядерных испытаний, в том числе продолжать усилия по созданию Международной системы мониторинга. |
Mindful that the suppression and prevention of international illicit trafficking in firearms can best be accomplished by the adoption of effective methods of identifying and tracing firearms and by the establishment of an import and export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms, |
принимая во внимание тот факт, что пресечение и предупреждение незаконного оборота огнестрельного оружия может быть лучше всего обеспечено путем принятия эффективных методов идентификации и отслеживания огнестрельного оружия, а также введения системы лицензирования импорта, экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений на международное перемещение огнестрельного оружия, |
INTAS grant "Effects of MHD-Generated Electromagnetic Discharges on the Seismic Regime". |
ИГЭ РАН участвует в разработке системы производственного мониторинга газопровода Россия - Турция, проходящего по дну Черного моря. |