Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
The experts thanked the secretariat for its initiative to provide an overview of the management system of the legal railway regime. Эксперты выразили признательность Секретариату за его инициативу представить обзор системы управления правового режима железнодорожных перевозок.
In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. Действующий на Западном берегу режим ограниченного доступа препятствует развитию системы канализации.
Therefore, improvements to the dispute settlement system should go hand in hand with reform of the IIA regime, as discussed below. Ввиду этого, как показано ниже, совершенствование системы урегулирования споров должно быть тесно связано с реформированием режима МИС.
All of this makes it difficult to take a systematic approach towards comprehensively reforming the IIA regime and investment dispute settlement. Все это затрудняет выработку системного подхода в вопросах всеобъемлющего реформирования режима МИС и системы урегулирования инвестиционных споров.
As the regime is preventing medical aid from entering these areas, residents' immune systems have weakened at alarming rates. По мере того, как режим препятствует доставке медицинской помощи в эти районы, происходит быстрое ослабление иммунной системы жителей.
These bars are as much a disservice to the purpose and spirit of the refugee protection regime as are underdeveloped systems. Подобные препятствия сказываются на целях и духе режима защиты беженцев столь же пагубно, как и недостаточно развитые системы.
A single administrative regime has meant, and will still mean, some adjusting to the new system in the coming biennium. Единый административный режим означал и будет означать необходимость некоторой корректировки новой системы в предстоящий двухгодичный период.
Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы.
The robust legal regime against money-laundering; наличие развитой системы правовых норм о борьбе с коррупцией;
Steps had been taken to modernize the judiciary and strengthen the disciplinary regime applicable to judges. Были приняты меры по модернизации системы правосудия и усилению режима дисциплинарных санкций, применимых к судьям.
Participate in efforts undertaken to harmonize trade regime and licensing system at regional level within the West African Economic and Monetary Union. Страна участвует в усилиях по согласованию торгового режима и системы лицензирования, предпринимаемых на региональном уровне в рамках Западноафриканского экономического и валютного союза.
To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения.
Many participants called for a fair trade framework, citing shortcomings in the existing global trade regime. Большое число участников призвали к созданию справедливой системы торговли, указав на недостатки в существующем глобальном режиме торговли.
Strengthening of the prison system and establishment of a special regime for persons who are being tried or who have been sentenced for terrorism. Укрепление пенитенциарной системы и создание специального режима для лиц, находящихся под следствием и осужденных по делам о терроризме.
That principle was one of the fundamental elements of the flexible system established by the Vienna regime. Этот принцип является одним из основополагающих элементов созданной венским режимом гибкой системы.
In sharp contrast to the previous regime, a right of appeal is provided for under the current scheme. В полном отличии от ранее применявшейся системы ГАТТ предоставляется право на апелляцию.
Often, the security forces are holdovers from the old regime, and there is no independent judicial system. Часто силы безопасности являются пережитком старого режима, и нет никакой независимой политической системы.
I also emphasized the concern of the international community for the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime and the safeguards system. Я также подчеркнул озабоченность международного сообщества проблемами сохранения и укрепления режима нераспространения и системы гарантий.
Once apartheid had been dismantled, the help of the international community would be needed to correct the profound disparities left by the former regime. После ликвидации системы апартеида международное сообщество должно будет оказать помощь с целью корректировки глубоких различий, унаследованных от бывшего режима.
Therefore, strengthening the NPT and the International Atomic Energy Agency safeguards system constitutes the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime. Поэтому укрепление режима Договора о нераспространении и системы гарантий Международного агентства по атомной энергии являются краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия.
However, new problems have arisen which present serious challenges to the NPT regime and its safeguards system. Однако возникли новые проблемы, которые создают серьезные трудности для режима нераспространения и его системы гарантий.
To achieve a more prosperous world, we need to strengthen the global free trade regime. Для создания более процветающего мира мы должны укрепить режим глобальной системы свободной торговли.
The goal of reinforcing the non-proliferation regime under the NPT also depends on reinforcing the IAEA safeguards system. Укрепление режима нераспространения, устанавливаемого ДНЯО, также зависит от укрепления системы гарантий МАГАТЭ.
This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. Этот новый международный режим необходимо развивать и укоренять с помощью всей многосторонней системы.
That is why the State must, in the framework of its legislation, provide the legal regime for these remedies. Поэтому государство в рамках своей законодательной системы должно скорректировать правовой режим таких апелляционных процедур.