Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
The latter regime offers little scope for advancing mechanisms for realizing the objectives of a human rights responsive education system. Последний режим предоставляет мало места для совершенствования механизмов по достижению целей системы образования, отвечающей правам человека.
International cooperation for development should be accompanied by substantive reform of the international economic and financial system, particularly the governance regime. Международное сотрудничество в целях развития должно дополняться существенной реформой международной экономической и финансовой системы, особенно режима управления.
However, light needed to be shed on the ramifications of the surveillance system established by the Ben Ali regime. Вместе с тем следует пролить свет на последствия функционирования системы наблюдения, созданной при режиме Бен Али.
Compliance with the treaty would be subject to an additional international verification regime that would possibly be in addition to the safeguards regime. Соблюдение договора будет контролироваться на международном уровне с помощью системы, которая, вероятно, будет дополнять систему гарантий.
France is committed to the IAEA safeguards regime, which is at the heart of the non-proliferation regime and its strengthening. Франция привержена поддержке системы гарантий МАГАТЭ, являющейся одним из ключевых элементов режима нераспространения, и укреплению этого режима.
Thus, giving reasons is not an additional condition for validity under the Vienna regime. Поэтому мотивировка оговорок не является условием их действительности в рамках венской системы.
Other benefits must be funded outside the regime of family allowances. Остальные пособия должны финансироваться вне системы предоставления семейных пособий.
CARICOM called for a fair and equitable global trading regime, which addressed emerging issues of importance to small vulnerable economies and reduced barriers to trade among developing countries. КАРИКОМ призывает к созданию справедливой и равноправной глобальной системы торговли, учитывающей появляющиеся новые аспекты, имеющие важное значение для малых стран с уязвимой экономикой, а также необходимость устранения барьеров на пути торговли между развивающимися странами.
The root causes of terrorism must be addressed in parallel with efforts to enhance the international legal regime and law enforcement. Параллельно с усилиями по укреплению международно-правового режима и системы правоохранительных органов необходимо устранять первопричины терроризма.
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. Во-вторых, режим нераспространения должен предусматривать внедрение системы контроля за поставками и принятие мер, обеспечивающих соблюдение соответствующих положений.
The 2000 Review Conference considered this as a main objective to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора это было признано одной из главных задач в деле укрепления и усиления системы проверки соблюдения режима нераспространения.
Defining the nature and conditions of operation of the subsidized regime of the General Social Security System for Health and containing other provisions. Определяются формы и условия функционирования режима субсидирования всеобщей системы социального обеспечения в сфере здравоохранения, а также другие положения.
Those initiatives will support efforts to strengthen the IAEA safeguards system, which is a vital pillar of the non-proliferation regime. Эти инициативы направлены на поддержку усилий по укреплению системы гарантий МАГАТЭ, которая является одной из важнейших опор режима нераспространения.
We also actively support the development of the international monitoring system of the CTBT verification regime. Мы также активно поддерживаем разработку международной системы мониторинга в рамках режима проверки ДВЗЯИ.
According to Decree, the members of the State social insurance regime shall benefit from it. Согласно указу, участники системы государственного социального страхования будут пользоваться соответствующими льготами.
The weakness of the global environmental governance regime is another critical gap in global governance. Недостатки, присущие глобальному режиму экологического управления, являются еще одним серьезным пробелом в рамках системы глобального управления.
The Institute has been tasked by several countries with assessing the relevance of alternatives to incarceration, given the difficulties experienced in the current regime of imprisonment. Ряд стран обратился к Институту с просьбой проанализировать актуальность существующих альтернатив тюремному заключению в условиях кризиса действующей пенитенциарной системы.
Experts agreed that the most appropriate or even the best management system - mechanism should be identified and adopted for this new legal regime. Эксперты решили, что для данного нового правового режима следует определить и принять самый подходящий или даже самый лучший вариант системы - механизма управления.
All key figures of the puppet regime illegally established by Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan are in fact actors of the political system of Armenia. Все ключевые фигуры марионеточного режима, незаконно созданного Арменией в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, на самом деле являются представителями политической системы Армении.
Germany has a strong interest in an effective and efficient global IAEA Safeguards System and has therefore supported all efforts to strengthen this cornerstone of the international non-proliferation regime. Германия кровно заинтересована в создании эффективной и действенной глобальной системы гарантий МАГАТЭ и поэтому поддерживает все усилия по укреплению этого краеугольного камня международного режима нераспространения.
It was continuing its technical support for the CTBT verification regime, including through further development of a gas system to help detect underground nuclear explosions. Оно продолжает оказывать техническую поддержку режиму контроля ДВЗЯИ, в том числе путем дальнейшего развития системы мониторинга газов для помощи в обнаружении подземных ядерных взрывов.
It is also important that efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime undertaken by CTBTO will continuously be made, including the International Monitoring System (IMS), and that necessary budget will be ensured to establish such a regime. Важно также, чтобы ОДВЗЯИ продолжала предпринимать усилия по созданию режима проверки запрещения ядерных испытаний, в том числе Международной системы мониторинга (МСМ), и чтобы выделялись необходимые средства для создания такого режима.
The CERD Committee further noted that the Federal Senate had rejected one such regime, and recommended that close scrutiny continue to be given to any future alternative regime to ensure that the rights of Indigenous people would not be reduced further. Комитет отметил далее, что федеральный сенат отклонил один такой режим и рекомендовал и впредь аналогичным образом тщательно изучать любые альтернативные режимы дальнейших действий, с тем чтобы не допустить ослабления системы защиты прав коренного населения.
Apart from that, the application of the regime on "late reservations" as proposed in the guidelines would result in the creation of a system of treaty amendment that is contrary to the regime established by articles 39 to 41 of the Vienna Convention. Кроме того, распространение действующего режима на «последующие оговорки», как это предлагается в руководящих положениях, приведет к созданию системы внесения поправок в международные договоры, что противоречит режиму, установленному статьями 39-41 Венской конвенции.
Turning to the question about electoral reform, he noted that the Government had repealed the Electoral Finance Act (2007) in 2009 and enacted an interim regime while it began the process of creating a new regime. Обращаясь к вопросу о реформе избирательной системы, оратор отмечает, что в 2009 году правительство отменило Закон о финансировании выборов (2007 год) и ввело временный режим, одновременно начав процесс создания нового режима.