Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
The Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989 and related legislation provide the basis for the regulatory regime in respect of occupational safety and health in Ireland. В основе законодательной системы обеспечения здоровых и безопасных условий труда в Ирландии лежат Закон о технике безопасности, гигиене труда и социальной помощи на производстве 1989 года, а также другие нормативно-правовые акты в этой области.
The Secretary-General's proposal for a streamlined contractual regime, with three durations and one set of staff rules, would be simpler and fairer. Осуществление предложения Генерального секретаря в отношении упорядочения системы контрактов, которая будет включать три вида контрактов разной продолжительности и единые правила о персонале, позволит упростить систему контрактов и сделать ее более справедливой.
The Committee regrets that the regime for a state of emergency does not specify the derogations that can be made to the Covenant and does not define the guarantees relative to the implementation of such derogations. Комитет обеспокоен существованием основанной на обычае системы отправления правосудия, которая не всегда позволяет обеспечить справедливое судебное разбирательство.
The report also touches on technology for poverty reduction, public health and climate change, for which we now see the need. Indeed, in the case of all those issues, one cannot really make progress without addressing the intellectual property rights regime. В докладе также кратко рассматривается технология сокращения нищеты, перестройки системы государственного здравоохранения и борьбы с изменением климата, технология, которая столь нужна нам сегодня.
The scheme spelt out in the DSU is considered by the WTO as pivotal to the working of its rules-based trade regime, assisting in the maintenance of the "international rule of trade law". Как сказано в статье 3.2 ДУС, "система урегулирования споров ВТО является центральным элементом обеспечения безопасности и предсказуемости многосторонней торговой системы".
China's active courtship of countries that violate human rights on a massive scale, such as Sudan, North Korea, and Burma, similarly represents a preliminary decapitation of the international human rights regime. Активная поддержка со стороны Китая стран, которые нарушают права человека, таких как Судан, Северная Корея и Бирма, подобным образом ведет к подготовительному обезглавливанию международной системы обеспечения прав человека.
The world no longer has a fixed exchange-rate regime, but the dollar remains the major reserve currency - a sort of floating Bretton Woods. В мире больше не существует режима фиксированных валютных курсов, однако доллар по-прежнему остается основной резервной валютой, образуя, таким образом, нечто вроде Бреттонвудской системы при свободно колеблющихся валютных курсах.
Concerning education, he would like to know whether the segregation existing under the apartheid regime continued, and if so, what measures had been taken to integrate the educational system. Что касается образования, то желательно было бы получить ответ на вопрос о том, практикуется ли до сих пор расовая сегрегация, существовавшая при режиме апартеида, и какие меры, возможно, были приняты с целью объединения системы образования.
Some of these are regulated by other regulatory bodies, for example local authorities under the Local Air Pollution Control (LAPC) regime. Применение некоторых из этих процессов регулируется другими нормативными органами, в частности местными органами власти в рамках Системы борьбы с загрязнением воздуха на местном уровне (БЗВМ).
It was further indicated that these jurisdictions could be geographically very dispersed due to the interplay of the door-to-door regime of the draft instrument and the connecting factors to establish jurisdiction enumerated in draft article 72. Было далее указано, что такие правовые системы могут быть существенно удалены друг от друга в географическом отношении вследствие применения в проекте документа режима "от двери до двери" и с учетом различных факторов для определения юрисдикции, перечисленных в проекте статьи 72.
Consider the vast investment and entrepreneurial activity that China has elicited through a hybrid system of property rights and a legal regime that is as far as imaginable from the Anglo-American system. Взгляните на кипучую инвестиционную и предпринимательскую деятельность, развернутую в Китае посредством системы, представляющей собой сочетание прав собственности с правовым режимом, настолько далёким от англо-американской системы, насколько можно вообще вообразить.
We continue to work on practical steps that the Non-Proliferation and Disarmament Initiative could take to strengthen the effectiveness and efficiency of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system, which constitutes a key component of the global non-proliferation regime. Мы продолжаем работу над практическими шагами, которые страны-участницы Инициативы в области нераспространения и разоружения могли бы предпринять в целях повышения эффективности и действенности системы гарантий МАГАТЭ, которая является ключевым компонентом глобального режима нераспространения.
In this regard, the certificate-of-origin regime for rough diamonds that had recently been established by the Government of Sierra Leone would be an important first step towards curbing the contribution of the diamond trade to the instability of the region. Совет Безопасности, другие структуры системы Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС, международные финансовые учреждения, индивидуальные доноры и международные неправительственные организации - все прилагают огромные усилия.
The electoral legislation of Ukraine still contains relics of the former political regime in the shape of the right of bodies of workers to put forward candidates for the post of people's deputy, making those bodies component parts of society's political system. Избирательное законодательство Украины все еще содержит рудиментное положение предшествующего политического режима о праве трудовых коллективов на выдвижение претендентов в народные депутаты, делающее их тем самым субъектами политической системы общества.
She agreed with the independent expert that the urgency of the existing challenges must be recognized, that the vital importance of the treaty regime as a whole must be reaffirmed and that the quest for creative and effective solutions must be pursued with energy and commitment. Австралия, как и г-н Олстон, убеждена в необходимости признать неотложность поставленных проблем, вновь подтвердить ключевую важность всей системы контроля за осуществлением вышеуказанных документов и энергично осуществлять поиск эффективных и новаторских решений в этой области.
The Government believes that the time period available to Greece should be used effectively, in order to organize the transition to the new regime in an orderly manner and thus avoid the distributing side-effects. Правительство надеется добиться успеха в отведенный для Греции срок, с тем чтобы организовать надлежащий переход к новому режиму и избежать тем самым нежелательных побочных эффектов для системы распределения.
The regulatory regime governs non-proliferation safeguards and guarantees. In this regard, ARN established the guidelines for the Argentine Regime for Accounting and Control of Nuclear-related Materials, Equipment and Facilities. Система регулирования охватывает гарантии и гарантии нераспространения, для чего РОАЭ разработал руководящие принципы аргентинской системы учета и контроля за материалами, оборудованием и объектами, имеющими отношение к ядерной деятельности.
It is also important that efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime undertaken by the CTBTO Preparatory Commission will continuously be made, including the International Monitoring System, and that the necessary budget will be ensured to establish such a regime. В рамках создания Международной системы мониторинга устойчивыми темпами продолжалось, под надзором созданной в Японии в соответствии с ДВЗЯИ Национальной оперативной системы, строительство национальных объектов, являющихся частью сети мониторинга.
(a) insurance for sickness, maternity and occupational risks, known as the health regime and subdivided into the general health regime and the special health regime; а) страхование на случай болезни, страхование по беременности и родам, и страхование от профессиональных рисков, которое охватывает сферу здравоохранения и подразделяются на общую и специальную системы здравоохранения;
It is also common that this type of system is open, such that new suppliers can be admitted to the framework agreement at any time, similar to the regime under the MAS in the United States. Такой вид системы может принимать форму электронного каталога или системы электронных закупок, в рамках которой закупающие организации могут вести поиск текущих цен поставщиков.
There have been no new amendments to the Civil Code since 1978, so that measures discriminating against women still persist. They include Universal Community as the common law regime, administered by the male spouse, the dowry system, and the immutability of Marriage Agreements. Начиная с 1978 года в Гражданский кодекс не вносились изменения, тем самым в нем сохранялись дискриминационные меры в отношении женщин, например право на общее совместное имущество (в рамках системы общего права), находящееся в ведении супруга, система приданого и нерасторжимость брачных уз.
In this regard, the Committee is concerned about the special vulnerability of women in such settings, particularly with regard to their ability to decide freely their preferred choice of legal regime in the process of litigation. of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать всем гражданам свободное волеизъявление в выборе ими правовой системы при рассмотрении их личных дел, в особенности обездоленным и уязвимым лицам, например женщинам в традиционных обществах.
A peer review mission (International Physical Protection Advisory Service, IPPAS) conducted by IAEA in France (Gravelines) in November 2011 highlighted the quality of the French nuclear security regime, in particular with respect to the physical protection of materials. По результатам коллегиального обзора, проведенного в рамках посещения Франции (Гравлин) миссией Международной консультативной службы МАГАТЭ по физической защите (ИППАС) в ноябре 2011 года, МАГАТЭ повысило оценку надежности французской системы ядерной безопасности - прежде всего в том, что касается физической защиты ядерного материала.
None the less, it was true that the principal signatories had sought to dispel those misgivings by providing information on certain aspects of functioning of the regime and by granting observer status to some of the specialized agencies and international scientific organizations. Учитывая вышесказанное, следует признать, что стороны, подписавшие этот Договор, стремились рассеять эти сомнения, препроводив информацию по некоторым аспектам функционирования системы и предоставив статус наблюдателя специализированным учреждениям и некоторым международным научным организациям.
Under Argentina's regulatory regime, all responsibility for the radiological and nuclear safety of a nuclear facility lies with the organization responsible for designing, building, commissioning and operating the facility concerned, or for withdrawing it from service. С точки зрения аргентинской системы регулирования вся ответственность за радиологическую и ядерную безопасность объекта ложится на организацию, которые занимаются различными этапами разработки, строительства, введения в строй, функционирования и демонтирования соответствующего ядерного объекта.