Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
This no longer contained a reference to unity with Guinea-Bissau, but confirmed the single-party regime (art. 4). В ней уже не было никаких ссылок на единство с Гвинеей-Биссау, однако подтверждался принцип однопартийной системы (статья 4).
The Centre, one of the medical sites subject to the ongoing monitoring regime, specializes in research on diagnostic equipment and produces patches for diagnosing allergic reactions to antibiotics, chemical solutions and pigments. Упомянутый центр специализируется на осуществлении исследований, связанных с диагностическим оборудованием и, кроме того, осуществляет производство пластырей для диагностики аллергических реакций на антибиотики, химических растворов и пигментов и является одним из медицинских объектов, которые подпадают под действие системы постоянного наблюдения и контроля.
The Amir Company was one of the sites included in the ongoing monitoring regime and was inspected regularly by teams of the former Special Commission. Фабрика «Эль-Амир» является одним из объектов, подпадающих под действие системы постоянного наблюдения и контроля и ее неоднократно посещали инспекционные группы расформированной Специальной комиссии.
There have been ongoing efforts to strengthen the safeguards and flexibilities contained in the global intellectual property regime, notably through parallel import arrangements and compulsory licensing. В настоящее время предпринимаются усилия по укреплению гарантий, обеспечиваемых глобальным режимом интеллектуальной собственности, и приданию этому режиму большей гибкости, прежде всего за счет использования механизмов параллельного импорта и системы принудительного лицензирования.
The regime must not amount to an evasion of the limits on the criminal justice system by providing the equivalent of criminal punishment without the applicable protections. Режим не должен размывать границы системы уголовного правосудия, предусматривая меры, эквивалентные уголовному наказанию, при отсутствии применимых гарантий защиты.
This right is recognized as a pillar of the new democratic system and of the enjoyment of human rights since the fall of the dictatorial regime. Это право признается в качестве одной из основ новой демократической системы и осуществления прав человека со времени падения диктаторского режима.
A national coordinating body, which constitutes judicial administration organs, has been established to work with the community regarding violence against children, the legal regime and its effects. На национальном уровне создан координационный аппарат, который служит связующим звеном между административными органами судебно-правовой системы и уполномочен проводить работу в общинах по вопросам насилия в отношении детей, юридического режима в этой области и его эффективности.
Following their recommendations, two commissions were established in January 2014 to discuss revision of the child's protection system and the legal regime of adoption. Во исполнение ее рекомендаций в январе 2014 года были созданы две комиссии для обсуждения вопроса о пересмотре системы защиты детей и правового режима усыновления/удочерения.
We consider that this is an important step in the strengthening of the IAEA safeguards system and the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. Считаем это важным шагом на пути укрепления системы гарантий МАГАТЭ и прогрессом в деле упрочения режима ядерного нераспространения.
Belarus strongly supported initiatives aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime and attached great importance to the introduction of the safeguards system based on additional protocols to safeguards agreements. Беларусь твердо поддерживает инициативы, направленные на укрепление режима ядерного нераспространения, и придает большое значение введению системы гарантий на основе дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях.
Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ.
Delegations had also underscored the need to strengthen the IAEA safeguards system, which was important for building confidence in the peaceful uses of nuclear energy and promoting the non-proliferation regime. Делегации также подчеркивали необходимость укрепления системы гарантий МАГАТЭ, которая имеет большое значение для повышения доверия к деятельности по использованию ядерной энергии в мирных целях и усилению режима нераспространения.
It was therefore essential to consider how such a regime would interact with other aspects of a country's legal system. Поэтому очень важно рассмотреть вопрос о том, каким образом такой режим будет взаимодействовать с другими аспектами правовой системы той или иной страны.
The need to strengthen the system of IAEA safeguards as an important element in enhancing confidence in the peaceful use of nuclear energy and compliance with the non-proliferation regime was unanimously emphasized. Однозначно всеми подчеркивалась необходимость укрепления системы гарантий МАГАТЭ как важного элемента обеспечения уверенности в мирном использовании атомной энергии и соблюдении режима нераспространения.
We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим.
I would like to stress the fact that the universal adoption and proper implementation of the strengthened safeguards system is a prerequisite for an effective and credible nuclear non-proliferation regime. Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что всеобщее принятие и соответствующее осуществление укрепленной системы гарантий является предпосылкой создания эффективного и надежного режима ядерного нераспространения.
The Saddam Public Establishment is one of the companies of the Military Industrialization Commission and was subject to the ongoing monitoring regime. Государственное предприятие «Саддам» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и подпадает под сферу применения системы постоянного наблюдения и контроля.
They then visited the company's stores in order to check the tags placed by IAEA on the subject to the ongoing monitoring regime. Впоследствии они осуществили осмотр предприятия с целью проверки пломб, установленных на станках, подпадающих под действие системы постоянного контроля и наблюдения.
Other bottlenecks - in company incorporation, labour laws, access to land, tax regime and administration - need to be addressed. Особое внимание следует обратить и на такие проблемные области, как инкорпорирование компаний, принятие трудового законодательства, обеспечение доступа к земле, установление налогового режима, совершенствование системы управления.
They then checked the tags placed by IAEA on the machines covered by the monitoring regime. Затем они осуществили проверку пломб, установленных МАГАТЭ на оборудовании, подпадающем под действие системы постоянного наблюдения и контроля.
Its purpose is to bring the substance of the Finnish regime of fundamental rights closer to the international human rights obligations. Целью этих поправок является обеспечение максимального соответствия действующей в Финляндии системы основополагающих прав международным обязательствам в области прав человека.
Concerning welfare benefits, indigenous producers were not covered by an autonomous regime since the State had a monopoly over social security in Costa Rica. Что касается социальной защиты, то для коренных товаропроизводителей не предусмотрено автономной системы, поскольку социальное обеспечение в Коста-Рике является прерогативой государства.
In a letter dated 2 December 2005, the Government of the Republic of Venezuela provided an overview of its legal regime governing the protection of children. В письме от 2 декабря 2005 года правительство Республики Венесуэлы представило обзор своей правовой системы, регулирующей вопросы защиты детей.
In this spirit, we underscore the imperative need for change in the global trade regime, for reform in the international financial architecture and for help to developing countries to overcome their problems. В этом духе мы подчеркиваем настоятельную необходимость изменения режима мировой торговли, реформирования международной финансовой системы и оказания развивающимся странам помощи в преодолении их проблем.
Upon taking power in late 1944, the communist regime gave high priority to reopening the schools and organizing the whole education system to reflect communist ideology. После прихода к власти в конце 1944 года коммунистического режима был отдан высокий приоритет открытию школ и организации всей системы образования с учетом коммунистической идеологии.