Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
He also reaffirmed the importance of universal application of IAEA safeguards and urged all States that had not yet brought comprehensive safeguards agreements into force to do so as early as possible in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. Он подтверждает также важность универсального применения гарантий МАГАТЭ и настоятельно призывает все государства, которые еще не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, сделать это в самое ближайшее время в целях укрепления и повышения эффективности системы контроля за режимом нераспространения.
The tightening of the visa regime for citizens of the Russian Federation owing to the forthcoming introduction of the Schengen system; ужесточение визового режима для граждан Российской Федерации ввиду предстоящего введения Шенгенской системы;
These structural changes, including increased remuneration for judges, will be essential in establishing a judiciary that is fully independent and free from the political influence that characterized the regime of President Milosevic. Эти структурные сдвиги, в том числе повышение размера вознаграждения судей, будут иметь существенное значение для создания судебной системы, в полной мере независимой и свободной от политического давления, характеризовавшего режим президента Милошевича.
We therefore need to determine how this Committee can contribute to the efforts of the international community to develop a regime or system that encompasses all spheres of human activity and that would leave no room for anyone to perpetrate acts of terrorism targeting innocent civilians. Поэтому нам необходимо определить, каким образом наш Комитет может содействовать усилиям международного сообщества по разработке системы, охватывающей все сферы человеческой деятельности и не допускающей, чтобы кто-то совершал акты терроризма против ни в чем не повинных мирных граждан.
General mechanical: Application of the minimum wage regime is effectively monitored by the Minister of Labour, through controls carried out in enterprises and companies by the Labour and Manpower Inspectorate. Применение системы минимальной заработной платы эффективно контролируется министерством труда путем проверок, проводимых на предприятиях и в компаниях инспекторами труда и рабочей силы.
Since the collapse of the Communist regime, a child's parents have become primarily responsible for his or her care and many individuals are not equipped to handle this responsibility. После крушения коммунистической системы основная обязанность по воспитанию детей легла на плечи их родителей, многие из которых с ней не справляются.
The reform of the international financial regime should reflect the changes in the international economic landscape by taking full account of the actual needs of developing countries and increasing their voice and representation. Перестройка международной финансовой системы должна отражать изменения в международной экономической конъюнктуре за счет полномасштабного учета фактических потребностей развивающихся стран, усиления их роли и расширения представительства.
Foreign exchange flows have soared to more than $1.5 trillion daily, up from $15 billion in 1973 when the regime of fixed exchange rates collapsed. Ежедневный объем валютных операций превышает сейчас 1,5 триллиона долларов, в то время как в 1973 году, когда произошло крушение системы фиксированных валютных курсов, он составлял 15 миллиардов долларов.
The Secretary-General's report underlines several major root causes, such as poverty and unemployment, urban migration, the absence of an effective land and property regime, a weak judicial system and weak security institutions. Доклад Генерального секретаря подчеркивает ряд основных причин такого положения дел: нищета и безработица, миграция населения в города, отсутствие эффективного правового режима, касающегося владения землей и собственностью, слабость судебной системы и неразвитость структур безопасности.
To support the system, the GICHD has implemented a training regime and has placed regional support in Africa, Asia, Europe and Latin America. В порядке поддержки системы ЖМЦГР реализовал режим кадровой подготовки и наладил региональную поддержку в Африке, Азии, Европе и Латинской Америке.
Broadly, classes of firearms which are prohibited under this regime include high-powered automatic and semi-automatic firearms and pump action shotguns. В целом к категориям огнестрельного оружия, запрещенным к ввозу в соответствии с этим режимом, относятся мощные автоматические и полуавтоматические системы огнестрельного оружия и помповые ружья.
As for the liability system, it is the view of the IMMTA Conference that article 26 takes the existing uncertainty concerning the legal regime applicable to multimodal transport one step further. В том, что касается системы ответственности, то, по мнению участников Конференции МАСП, статья 26 еще более усугубляет неясность, существующую в отношении правового режима, применимого к смешанной перевозке.
Over time, data from an effective MCS system can provide important information about the state of the exploited resources included in the management regime, but such indirect methods have serious limitations if the ecosystem is highly dynamic or where anomalies occur. Данные, получаемые за счет эффективной системы МКН, могут со временем обеспечить важную информацию о состоянии эксплуатируемых ресурсов, которую можно будет использовать в режиме морепользования, однако таким непрямым методам свойственны серьезные ограничения, когда экосистема отличается высокой динамичностью или когда имеют место аномалии.
The world is waiting in vain to see a just outcome emerge from a flawed and discriminatory non-proliferation regime, which was crafted outside the United Nations system. Мир тщетно ожидает, что порочный и дискриминационный режим нераспространения, разработанный за пределами системы Организации Объединенных Наций, может принести справедливые результаты.
Approximately 5,000 national criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings on the legal international regime against terrorism; 35 regional and subregional counter-terrorism workshops were conducted and 7 technical assistance tools have been developed. Для приблизительно 5000 национальных должностных лиц системы уголовного правосудия были проведены специальные брифинги по вопросам существа, связанным с международным правовым режимом в области борьбы с терроризмом; организованы 35 региональных и субрегиональных семинаров-практикумов по теме противодействия терроризму; и разработаны 7 пособий по предоставлению технического содействия.
"Bridging" the collective rights applicable to TK with the IPR regime in devising a system for access to and sharing of the benefits of genetic or bio-chemical resources is a formidable task and, at the same time, the most promising avenue. Увязка коллективных прав, связанных с ТЗ, с режимом, регулирующим права интеллектуальной собственности, при разработке системы получения и распределения выгод от использования генетических и биохимических ресурсов, является не только сложнейшей задачей, но и наиболее перспективным направлением действий.
Nowhere is this more evident than with regard to the operation of the international trading system, where a growing number of developing countries are experiencing difficulties in meeting their obligations and in participating meaningfully in the management of the trade regime through WTO. Нигде это не проявляется так отчетливо, как в функционировании международной торговой системы, где все больше развивающихся стран сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств и в обеспечении своего значимого участия в управлении торговым режимом через ВТО.
The non-proliferation regime is confronted with unprecedented challenges that pose a significant test for the NPT, which need to be met firmly by upholding the Treaty's integrity and reinforcing the authority of the IAEA safeguards system. Режим нераспространения сталкивается с беспрецедентными вызовами, подвергающими ДНЯО серьезному испытанию, которое необходимо стойко выдержать путем сохранения целостности Договора и укрепления авторитета системы гарантий МАГАТЭ.
It became apparent from this visit that Ghana has made remarkable efforts that have enhanced the credibility of its internal control system and its diamond import/export regime. По итогам этой поездки можно сделать вывод о том, что Гана добилась впечатляющих результатов в деле повышения авторитетности ее системы внутреннего контроля и режима импорта/экспорта алмазов.
During their visit they interviewed the authorities of the Dubai Diamond Exchange, with whom they raised issues concerning the internal control system in force in that country and the import/export regime, as well as statistics on external trade in diamonds. В ходе своей поездки они встретились с администрацией Дубайской алмазной биржи, которой были заданы вопросы относительно системы внутреннего контроля, действующей в этой стране, а также режима импорта/ экспорта и статистики внешней торговли алмазами.
It is not possible to rationalise, unify or bridge such different legal systems or adopt, without modification, a legislative regime for insolvency which is successful in one jurisdiction and assume that it will work effectively in another. Невозможно рационализировать, унифицировать или согласовать такие разные правовые системы или установить без каких-либо изменений законодательный режим в отношении несостоятельности, который был бы успешным в какой-либо одной стране, и при этом предполагать, что он будет функционировать эффективно в другой стране.
The Special Rapporteur believes that such a regime is contrary to the humanitarian spirit of the ration system which is supposed to be based simply on need. Специальный докладчик считает, что такой режим противоречит гуманитарному духу системы пайков, которая, как считается, должна быть основана просто на факторе потребности.
It must be noted, however, that at present tobacco and alcohol products are excluded and another 11 categories of "sensitive goods" are prohibited for transport under the TIR regime on the territory of the European Community due to lack of guarantee coverage. Вместе с тем следует отметить, что в настоящее время табачные изделия и алкогольные напитки исключены из системы перевозок в режиме МДП по территории Европейского сообщества в связи с отсутствием страхового покрытия и что еще 11 категорий товаров с повышенным уровнем налогообложения запрещены к перевозке.
They are encouraged under an arms-control regime that allows the free and easy circulation of weapons used for crimes of this nature through a clandestine and seemingly unstoppable system of transboundary trade. Им потворствует такой режим контроля над вооружениями, который допускает простой и свободный оборот используемых для преступлений подобного рода вооружений посредством подпольной и, кажется, неукротимой системы трансграничной торговли.
It is also important to give full support, financial and otherwise, to the development and functioning of the international monitoring system in order to enable the verification regime to be effective. Также важно оказать полную поддержку, финансовую и другую, разработке и функционированию международной системы мониторинга для того, чтобы обеспечить эффективность режима проверки.