Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
Also, Governments adopting a controls regime should have the capacity to administer it efficiently and fairly. И даже в этом случае осуществление мер контроля зачастую сопровождается установлением параллельных или незаконных механизмов обмена иностранной валюты в обход официальной системы регулирования.
A regulatory regime recently instituted with respect to hawala operators within that State was described in detail. Был подробно изложен установленный в порядке регулирования режим, введенный недавно в отношении действующих на территории этого государства операторов системы "хавала".
The system adopted in the State was a simple regulatory regime aimed at providing adequate protection against abuse without alienating or overburdening Hawala operators. Принятая в этом государстве система представляет собой простой режим регулирования, призванный обеспечивать адекватную защиту от злоупотреблений, не вызывая отчуждения операторов этой системы и не создавая для них чрезмерной нагрузки.
The trends which had emerged had had an adverse effect on the durability of the non-proliferation regime. Положение в мире показывает, что необходимо предпринять самые жесткие меры для укрепления глобальной системы стратегической стабильности и процесса разоружения в целом. Проявившиеся тенденции оказали неблагоприятное воздействие на прочность режима нераспространения.
Decommunization meant for me, above all, the decommunization of the regime, of the system itself. Декоммунизация для меня превыше всего означала декоммунизацию режима, самой системы.
In his view, a system based on collaboration between States and monitoring bodies within an expanded framework of the Vienna regime would be a workable solution. Г-н Одои-Аним считает, что следует учесть идею введения системы, опирающейся на сотрудничество между государствами и контрольными органами в рамках расширенного Венского режима.
Nonetheless, it will be necessary to address the interrelationship of the existing system to the other methods of third-party effectiveness permitted under a new regime. Тем не менее необходимо согласовать действие существующей системы с другими предусмотренными новым режимом методами придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон.
Accordingly, we hope that the NPT will be indefinitely extended in 1995, and that the NPT regime will be thoroughly reviewed and every effort will be made to improve the Treaty by strengthening the present nuclear safeguards system through reinforcement of its inspection regime. И поэтому мы надеемся, что в 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия будет продлен бессрочно, что режим ДН подвергнется тщательному обзору и что будут предприняты всяческие усилия по улучшению Договора посредством упрочения нынешней системы ядерных гарантий за счет укрепления режима инспекций.
In all circumstances application and monitoring of this regime will require the sufficient provision of anemometers. Кроме того, если длина секции превышает 800 м, интенсивность вытяжки должна быть повышена для компенсации такой утечки, особенно через несколько лет эксплуатации системы, а также утечки из дымовыводящих каналов.
Additional research is needed to establish whether funds provided to authoritarian regimes are used to buy loyalties through patronage (thus prolonging the life of the regime), or are used to boost the repressive apparatus of the regime. Без проведения дополнительных исследований трудно ответить на вопрос о том, используются ли предоставляемые авторитарным режимам средства для покупки лояльности в рамках системы патернализма (что удлиняет жизнь режимов) или для укрепления их репрессивной машины.
The safeguards system is both a fundamental part of the global nuclear non-proliferation regime and an essential element in the pursuit of nuclear disarmament. Индонезия продолжает поддерживать работу Агентства в целях повышения эффективности и действенности системы гарантий.
Various analytical and semi-empirical schemes exist for capturing this regime. Предложены оригинальные анаморфотные фокусирующие и телескопические системы для осуществления этих методов.
The number of journeys under the "ecopoint" regime rose by 7.3% during the first three quarters of 2002. За первые три квартала 2002 года количество перевозок, выполненных в рамках системы экологических баллов, увеличилось на 7,3%.
Given that there is no post-delivery verification regime, diversion to banned individuals or entities has a low but finite probability. Учитывая, что нет системы проверки после доставки товара, переадресование товара запрещенным индивидуумам или организациям хотя и маловероятно, но все же может произойти.
The free zone is mainly a tax product within which all transactions are tax free and all business operations from the zone are protected by a special low-tax regime. Свободная экономическая зона сейчас - это продукт необыкновенно продуманной налоговой системы. Это территория, в пределах которой все сделки облагаются свободным налогом, а бизнес-операции защищены характерным для таких зон чрезвычайно низким налогообложением.
Our view of solidarity among peoples gives a role to Gabon's commitment to cooperate with all States Members of the United Nations whatever their ideology or the nature of their political regime. Наше представление о том, что такое солидарность между народами, лежит в основе приверженности Габона сотрудничеству со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, какой бы идеологии они ни придерживались и каким бы ни был характер их политической системы.
No one inside or outside can remove its anachronistic dynastic-communist regime, and no outsider can hope to modify quickly the policy behavior of its fossilized military, party, and administrative bureaucrats. Её устаревший механизм коммунистической династии невозможно удалить мгновенно, ни изнутри, ни извне самой системы; и никто не может надеятся на то, что на окаменелую политику армии, партии и бюрократов в правительстве возможно оказать влияние со стороны.
The Amir Company was one of the sites included in the ongoing monitoring regime and was inspected regularly by teams of the former Special Commission. Эта фабрика специализируется на инженерно-технической продукции, которая используется в гражданских целях и не осуществляет никакой деятельности, связанной с ракетами разрешенной дальностью, которые подпадают под действие системы постоянного наблюдения и контроля.
Those include the need to review the regime concerning the conservation of cetaceans in order to equip ourselves with mechanisms that effectively bolster the protection of those marine mammals. Это включает в себя обзор системы сохранения запасов китовых таких механизмов, которые обеспечивали бы эффективное усиление защиты этих морских млекопитающих.
Whatever the type of ventilation installed, the operating instructions must specify the smoke extraction regime to be implemented in the event of fire. В туннелях с низкой интенсивностью движения вместо системы ретрансляции радиосвязи аварийно-спасательных служб могут быть предусмотрены две стационарные телефонные линии, позволяющие поддерживать связь между нишами безопасности, включая ниши, расположенные у порталов туннеля.
A referendum was held on the controversial Panchyat system and it is widely reported that the results of the consultation were rigged in favour of the regime. Был проведен референдум по вопросу о приемлемости противоречивой системы панчаята и, согласно многочисленным сообщениям, результаты проведенных консультаций были "подтасованы" таким образом, чтобы они свидетельствовали в пользу сохранения данного режима.
The Board looked forward to refining the system so as to allow the Parties to include the CDM in a post-2012 regime. Совет рассмотрел вопрос о совершенствовании системы, с тем чтобы позволить Сторонам включить МРЧ в режим, который будет создан после 2012 года.
The vast improvement in system performance between October 2006 and May 2009 evince the Commission's continued success in developing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty verification regime. Огромное улучшение в функционировании системы в период с октября 2006 года по май 2009 года свидетельствует о продолжающейся успешной работе Комиссии по развитию режима контроля Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Drawa Model promotes a community-based management system, defining a timber harvesting regime that is not only socially and environmentally appropriate but economically viable. Данная модель способствует внедрению системы общинного пользования, устанавливая такой режим лесозаготовок, который не только приемлем в социальном и экологическом отношениях, но и характеризуется экономической жизнеспособностью.
Continuously making efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime undertaken by the CTBTO Preparatory Commission is also important, including the IMS. Важно также продолжать усилия по созданию режима контроля за соблюдением запрета на проведение ядерных испытаний, в том числе по созданию Международной системы мониторинга, которые предпринимаются Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.