Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
It was suggested that a fundamental flaw of the current financial architecture is that there is no genuine debt management regime. Была высказана мысль о том, что главный недостаток современной финансовой системы состоит в отсутствии подлинного международного режима правового регулирования задолженности.
In the absence of a democratic regime within the Organization, the attainment of an international system governed by the rule of law continued to be a utopian goal. В отсутствие демократического режима в рамках Организации создание международной системы, управляемой на основе принципов верховенства права, продолжает оставаться утопической целью.
Accountability, through the NPT safeguards system, was a key element in an effective non-proliferation regime and entailed the obligation for all States parties to provide assurances that nuclear activities undertaken by them were purely for peaceful purposes. Подотчетность в рамках системы гарантий ДНЯО является ключевым элементом эффективного режима нераспространения и предусматривает обязанность всех государств-участников гарантировать, что осуществляемые ими ядерные программы преследуют исключительно мирные цели.
If the Conference failed to promote confidence in the international system, the credibility of the nuclear security regime would be undermined. Если на Конференции не удастся укрепить доверие в рамках международной системы, то может оказаться подорванным и доверие к режиму ядерной безопасности.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is the backbone of the system of basic principles underpinning the disarmament regime. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является основой системы базовых принципов режима разоружения.
The Advisory Committee therefore recommended that measures should be taken to ensure that those individuals were not disadvantaged by the introduction of the new contractual regime. Поэтому Консультативный комитет рекомендует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники не оказывались в невыгодном положении из-за введения новой системы контрактов.
The Republic of Belarus is a convinced and consistent supporter of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as of strengthening the IAEA's safeguards regime. Республика Беларусь является убежденным и последовательным приверженцем международных процессов, преследующих цели ядерного разоружения и нераспространения и укрепления системы гарантий МАГАТЭ.
Policies were formulated for the internal control framework, security management in field operations, procurement processes, and a streamlined personnel-contracting regime for consultants. Была разработана политика в области внутреннего контроля, обеспечения безопасности полевых операций, закупочных процессов и упрощенной системы заключения контрактов с консультантами.
Brazil was fully aware of the importance of the non-proliferation pillar of the NPT and had therefore expressed support for strengthening the safeguards regime. Бразилия прекрасно сознает важность того устоя ДНЯО, каким является нераспространение, и поэтому она высказывается в пользу укрепления системы гарантий.
Instead of talking about separate components of the regime, we can now talk of an integrated system of systems functioning in a holistic way. Вместо того чтобы говорить об отдельных компонентах системы, мы можем теперь говорить о комплексной системе систем, функционирующей как единое целое.
The need for a strict regime of safeguards was also noted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in its recommendation 1235 (1994) on psychiatry and human rights. Необходимость создания строгой системы защиты была также рекомендована Парламентской ассамблеей Совета Европы в ее рекомендации 1235 (1994) о психиатрии и правах человека.
This is all the more important, as the Organization faces a challenging financial situation, which is forcing many departments/offices to do more with less, implying that a more adaptable and responsive oversight regime is critical. Такая работа приобретает особо важное значение с учетом сложившейся в Организации тяжелой финансовой ситуации, которая вынуждает многие департаменты/управления делать больше при меньшем объеме ресурсов, что свидетельствует о настоятельной необходимости повышения адаптируемости и гибкости системы надзора.
However, even after the breakdown of those arrangements, and despite the surge in private capital flows, no such regime emerged. Однако даже после краха бреттон-вудской валютной системы и несмотря на резкое увеличение потоков частного капитала такой режим так и не был создан.
Ms. Farhani (Malaysia) expressed support in principle for the international efforts to strengthen the regulatory regime on prevention of transboundary harm from hazardous activities. Г-жа Фархани (Малайзия) выражает принципиальную поддержку международным усилиям, направленным на укрепление системы нормативного регулирования в области предотвращения трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
Lastly, Liechtenstein had taken a number of measures to strengthen its prevention regime further against the abuse of its financial centre for criminal purposes. И наконец, Лихтенштейн принял ряд мер в целях дальнейшего укрепления своего режима предупреждения использования его финансовой системы в преступных целях.
guarantee the free trade regime and establish a single customs tariff and a single system of non-tariff regulation measures, обеспечение режима свободной торговли, формирование единого таможенного тарифа и единой системы мер нетарифного регулирования,
For developing countries, this also implies that their policy and regulatory regime is becoming increasingly subject to scrutiny by the multilateral trading system. Для развивающихся стран это также означает, что их политика и нормативный режим все чаще становятся объектом внимания со стороны многосторонней системы торговли.
Details related to the future application within a sanctions regime of the proposed control system, if implemented Более подробная информация относительно будущего применения в рамках режима санкций, в случае внедрения предлагаемой системы контроля.
Regulating certain aspects of the subsidized regime of the Social Security System for Health. Регламентируются некоторые аспекты режима субсидий системы социального обеспечения в сфере здравоохранения:
As well, OAPR provided briefings on audit and oversight regime in UNOPS to visiting officials from government entities and other United Nations organizations. Кроме того, УРАР проводило брифинги по вопросам режима ревизии и надзора в ЮНОПС для посещающих ЮНОПС представителей государственных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Improve the quality of education and professional qualification of the country, stimulating individual enterprising and a system of association regime, mainly for the young candidate for the first job. Повышение качества образования и профессиональной подготовки в стране, развитие индивидуального предпринимательства и системы ассоциативного режима в основном в интересах молодых кандидатов, пытающихся впервые получить работу.
I believe that more attention should also be given to addressing the disparities in the global trade regime and to creating a rules-based, predictable and non-discriminatory trading system. Я считаю, что необходимо также уделять больше внимания устранению неравноправия в мировой торговле и созданию предсказуемой и недискриминационной торговой системы, основанной на правилах.
States party to the Non-Proliferation Treaty ensure compliance with the comprehensive safeguards regime of the IAEA, which remains a major pillar of the non-proliferation system, through the Agency's verification and strengthening mechanisms. Государства - участники Договора о нераспространении обеспечивают соблюдение всеобъемлющего режима гарантий МАГАТЭ, который по-прежнему является важной основой системы нераспространения, с помощью укрепления механизмов проверки Агентства.
Work towards further strengthening and consolidating the legal and regulatory regime and institutional structures that promote good governance, democracy, human rights and the rule of law добиваться дальнейшего укрепления и консолидации системы нормативного регулирования и организационных структур, способствующих обеспечению благого управления, демократии, прав человека и верховенства закона;
With respect to the Taliban sanctions regime, because the process inside Afghanistan was the subject of a political dispute resolution system which was directly tied to a sanctions regime, the Taliban regime was in a category of its own. Касательно режима санкций против «Талибана», поскольку процесс внутри Афганистана предусматривает создание системы политического урегулирования конфликта, которая непосредственно связана с применением режима санкций, режим против «Талибана» стоит сам по себе особняком.