| Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. | На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности. |
| Efforts are being made worldwide to bring alternative remittance systems under some kind of regulatory regime. | В настоящее время по всему миру предпринимаются усилия для того, чтобы поставить альтернативные системы перевода средств под какой-либо регулирующий контроль. |
| The regime in Baghdad must not own or produce the means for mass destruction or the systems to deliver them. | Багдадскому режиму запрещено иметь на вооружении и производить средства массового уничтожения или системы их доставки. |
| The collapse of the fixed exchange rate system exhibited the inherent weaknesses of the regime. | Крах системы фиксированных валютных курсов обнажил присущие режиму недостатки. |
| A globally harmonized system of chemicals classification and labelling requires a binding regime of international law. | Глобальное согласование системы классификации и маркировки химических веществ требует установления обязательного международно-правового режима. |
| We appreciate the fact that the Agency continues to be the core of that regime, through its verification system. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Агентство по-прежнему играет ключевую роль в обеспечении этого режима посредством своей системы проверки. |
| Pakistan's nuclear assets are under a strict physical protection regime, elaborate custodial controls and a comprehensive command and control structure. | Ядерные объекты Пакистана находятся под строгим режимом физической защиты, мерами тщательного эксплуатационно-технического контроля и всесторонней системы командования и управления. |
| It is also considering, with ILO, a draft social security regime for the informal sector. | Кроме того, совместно с этим учреждением оно рассматривает проект системы социального страхования в неформальной экономике. |
| With the assistance of ILO, the Government is considering the possibility of extending the material and personal scope of the existing social security regime. | При содействии Международного бюро труда правительство изучает возможности расширения материальной и людской сферы существующей системы социального страхования. |
| Concerns were raised regarding the effects of the proposed OLSA regime on the multimodal transport network system. | Была выражена обеспокоенность относительно последствий предлагаемого режима СМЛП для сетевой системы смешанных перевозок. |
| An effective banking network and financial system are required for full implementation of the new regime. | Для полного осуществления нового режима необходимо создание эффективной банковской сети и финансовой системы. |
| Consistent steps are being taken to ensure the universalization of the nuclear non-proliferation regime and to enhance the effectiveness of the IAEA safeguards system. | Предпринимаются последовательные шаги, направленные на универсализацию режима ядерного нераспространения и повышение эффективности системы гарантий МАГАТЭ. |
| The HNS Convention establishes a regime of liability and compensation based on a two-tier system. | В Конвенции ОВВ устанавливается режим ответственности и компенсации на основе двухступенчатой системы. |
| Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. | Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения. |
| States have consistently stressed the importance of the strengthened safeguards system and universal adherence to the Additional Protocol to enhance the credibility of the non-proliferation regime. | Государства постоянно подчеркивают важность укрепления системы гарантий и всеобщего присоединения к дополнительному протоколу в целях повышения доверия к режиму нераспространения. |
| Although the effectiveness of safeguards is critical in this regime, other mutually reinforcing elements must also be at work. | Несмотря на то, что эффективность системы гарантий имеет исключительно важное значение для этого режима, другие взаимодополняющие элементы также должны содействовать этой цели. |
| A strengthened safeguards system is a fundamental requirement for an effective non-proliferation regime. | Укрепление системы гарантий является основополагающим условием существования эффективного режима нераспространения. |
| The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. | Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав. |
| A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. | Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации. |
| The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. | Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации. |
| Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. | Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. |
| Spain considers that agreements and verification systems form an essential part of the global regime for nuclear non-proliferation and disarmament. | Испания считает, что соглашения и системы проверки представляют собой важнейший элемент международного режима, регулирующего режимы нераспространения и ядерного разоружения. |
| Though only half the international monitoring system had been in place at the time, the verification regime had exceeded expectations. | Хотя на тот момент функционировала только половина международной системы мониторинга, надежность режима контроля превзошла все ожидания. |
| Women represent 56.4 per cent of those covered by the subsidized regime of the National Health Service. | В рамках национальной системы медицинского страхования женщины составляют 56,4 процента участников на льготных условиях. |
| As has been stated in earlier documents, no system comparable to the regime of apartheid exists in Argentina. | Как уже упоминалось в предшествующих документах, в Аргентине не существует какой-либо системы, соизмеримой с режимом апартеида. |