Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности.
Efforts are being made worldwide to bring alternative remittance systems under some kind of regulatory regime. В настоящее время по всему миру предпринимаются усилия для того, чтобы поставить альтернативные системы перевода средств под какой-либо регулирующий контроль.
The regime in Baghdad must not own or produce the means for mass destruction or the systems to deliver them. Багдадскому режиму запрещено иметь на вооружении и производить средства массового уничтожения или системы их доставки.
The collapse of the fixed exchange rate system exhibited the inherent weaknesses of the regime. Крах системы фиксированных валютных курсов обнажил присущие режиму недостатки.
A globally harmonized system of chemicals classification and labelling requires a binding regime of international law. Глобальное согласование системы классификации и маркировки химических веществ требует установления обязательного международно-правового режима.
We appreciate the fact that the Agency continues to be the core of that regime, through its verification system. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Агентство по-прежнему играет ключевую роль в обеспечении этого режима посредством своей системы проверки.
Pakistan's nuclear assets are under a strict physical protection regime, elaborate custodial controls and a comprehensive command and control structure. Ядерные объекты Пакистана находятся под строгим режимом физической защиты, мерами тщательного эксплуатационно-технического контроля и всесторонней системы командования и управления.
It is also considering, with ILO, a draft social security regime for the informal sector. Кроме того, совместно с этим учреждением оно рассматривает проект системы социального страхования в неформальной экономике.
With the assistance of ILO, the Government is considering the possibility of extending the material and personal scope of the existing social security regime. При содействии Международного бюро труда правительство изучает возможности расширения материальной и людской сферы существующей системы социального страхования.
Concerns were raised regarding the effects of the proposed OLSA regime on the multimodal transport network system. Была выражена обеспокоенность относительно последствий предлагаемого режима СМЛП для сетевой системы смешанных перевозок.
An effective banking network and financial system are required for full implementation of the new regime. Для полного осуществления нового режима необходимо создание эффективной банковской сети и финансовой системы.
Consistent steps are being taken to ensure the universalization of the nuclear non-proliferation regime and to enhance the effectiveness of the IAEA safeguards system. Предпринимаются последовательные шаги, направленные на универсализацию режима ядерного нераспространения и повышение эффективности системы гарантий МАГАТЭ.
The HNS Convention establishes a regime of liability and compensation based on a two-tier system. В Конвенции ОВВ устанавливается режим ответственности и компенсации на основе двухступенчатой системы.
Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения.
States have consistently stressed the importance of the strengthened safeguards system and universal adherence to the Additional Protocol to enhance the credibility of the non-proliferation regime. Государства постоянно подчеркивают важность укрепления системы гарантий и всеобщего присоединения к дополнительному протоколу в целях повышения доверия к режиму нераспространения.
Although the effectiveness of safeguards is critical in this regime, other mutually reinforcing elements must also be at work. Несмотря на то, что эффективность системы гарантий имеет исключительно важное значение для этого режима, другие взаимодополняющие элементы также должны содействовать этой цели.
A strengthened safeguards system is a fundamental requirement for an effective non-proliferation regime. Укрепление системы гарантий является основополагающим условием существования эффективного режима нераспространения.
The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав.
A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации.
The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации.
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия.
Spain considers that agreements and verification systems form an essential part of the global regime for nuclear non-proliferation and disarmament. Испания считает, что соглашения и системы проверки представляют собой важнейший элемент международного режима, регулирующего режимы нераспространения и ядерного разоружения.
Though only half the international monitoring system had been in place at the time, the verification regime had exceeded expectations. Хотя на тот момент функционировала только половина международной системы мониторинга, надежность режима контроля превзошла все ожидания.
Women represent 56.4 per cent of those covered by the subsidized regime of the National Health Service. В рамках национальной системы медицинского страхования женщины составляют 56,4 процента участников на льготных условиях.
As has been stated in earlier documents, no system comparable to the regime of apartheid exists in Argentina. Как уже упоминалось в предшествующих документах, в Аргентине не существует какой-либо системы, соизмеримой с режимом апартеида.