Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. |
На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности. |
Efforts are being made worldwide to bring alternative remittance systems under some kind of regulatory regime. |
В настоящее время по всему миру предпринимаются усилия для того, чтобы поставить альтернативные системы перевода средств под какой-либо регулирующий контроль. |
The regime in Baghdad must not own or produce the means for mass destruction or the systems to deliver them. |
Багдадскому режиму запрещено иметь на вооружении и производить средства массового уничтожения или системы их доставки. |
The collapse of the fixed exchange rate system exhibited the inherent weaknesses of the regime. |
Крах системы фиксированных валютных курсов обнажил присущие режиму недостатки. |
A globally harmonized system of chemicals classification and labelling requires a binding regime of international law. |
Глобальное согласование системы классификации и маркировки химических веществ требует установления обязательного международно-правового режима. |
We appreciate the fact that the Agency continues to be the core of that regime, through its verification system. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Агентство по-прежнему играет ключевую роль в обеспечении этого режима посредством своей системы проверки. |
Pakistan's nuclear assets are under a strict physical protection regime, elaborate custodial controls and a comprehensive command and control structure. |
Ядерные объекты Пакистана находятся под строгим режимом физической защиты, мерами тщательного эксплуатационно-технического контроля и всесторонней системы командования и управления. |
It is also considering, with ILO, a draft social security regime for the informal sector. |
Кроме того, совместно с этим учреждением оно рассматривает проект системы социального страхования в неформальной экономике. |
With the assistance of ILO, the Government is considering the possibility of extending the material and personal scope of the existing social security regime. |
При содействии Международного бюро труда правительство изучает возможности расширения материальной и людской сферы существующей системы социального страхования. |
Concerns were raised regarding the effects of the proposed OLSA regime on the multimodal transport network system. |
Была выражена обеспокоенность относительно последствий предлагаемого режима СМЛП для сетевой системы смешанных перевозок. |
An effective banking network and financial system are required for full implementation of the new regime. |
Для полного осуществления нового режима необходимо создание эффективной банковской сети и финансовой системы. |
Consistent steps are being taken to ensure the universalization of the nuclear non-proliferation regime and to enhance the effectiveness of the IAEA safeguards system. |
Предпринимаются последовательные шаги, направленные на универсализацию режима ядерного нераспространения и повышение эффективности системы гарантий МАГАТЭ. |
The HNS Convention establishes a regime of liability and compensation based on a two-tier system. |
В Конвенции ОВВ устанавливается режим ответственности и компенсации на основе двухступенчатой системы. |
Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. |
Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения. |
States have consistently stressed the importance of the strengthened safeguards system and universal adherence to the Additional Protocol to enhance the credibility of the non-proliferation regime. |
Государства постоянно подчеркивают важность укрепления системы гарантий и всеобщего присоединения к дополнительному протоколу в целях повышения доверия к режиму нераспространения. |
Although the effectiveness of safeguards is critical in this regime, other mutually reinforcing elements must also be at work. |
Несмотря на то, что эффективность системы гарантий имеет исключительно важное значение для этого режима, другие взаимодополняющие элементы также должны содействовать этой цели. |
A strengthened safeguards system is a fundamental requirement for an effective non-proliferation regime. |
Укрепление системы гарантий является основополагающим условием существования эффективного режима нераспространения. |
The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. |
Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав. |
A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. |
Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации. |
The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. |
Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации. |
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. |
Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия. |
Spain considers that agreements and verification systems form an essential part of the global regime for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Испания считает, что соглашения и системы проверки представляют собой важнейший элемент международного режима, регулирующего режимы нераспространения и ядерного разоружения. |
Though only half the international monitoring system had been in place at the time, the verification regime had exceeded expectations. |
Хотя на тот момент функционировала только половина международной системы мониторинга, надежность режима контроля превзошла все ожидания. |
Women represent 56.4 per cent of those covered by the subsidized regime of the National Health Service. |
В рамках национальной системы медицинского страхования женщины составляют 56,4 процента участников на льготных условиях. |
As has been stated in earlier documents, no system comparable to the regime of apartheid exists in Argentina. |
Как уже упоминалось в предшествующих документах, в Аргентине не существует какой-либо системы, соизмеримой с режимом апартеида. |