Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
In line with the provisions of the Joint Declaration, identification of an appropriate management system for the URL will be taken up on the basis of a future material consensus on the substantive provisions of a new legal railway regime. В соответствии с положениями Совместной декларации определение соответствующей системы управления для ЕЖП будет осуществляться на основе принципиального консенсуса по существенным положениям нового правового режима железнодорожных перевозок.
The deployment of a national anti-ballistic missile system in violation of the ABM Treaty will undermine the existing nuclear non-proliferation regime and will affect in the most negative manner the entire system of global strategic stability that has taken dozens of years to build up. Развертывание системы национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО подорвет существующий режим ядерного нераспространения, самым негативным образом скажется на всей выстраивавшейся десятилетиями системе глобальной стратегической стабильности.
The 2000 Review Conference considered the universality of the comprehensive safeguards as a main objective in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора участники Договора признали, что обеспечение универсального характера системы всеобъемлющих гарантий представляет собой одну из основных задач в деле укрепления и расширения системы контроля за режимом нераспространения.
The Republic of Korea supports and contributes to the development of verification regime for the Treaty, especially by participating in the international monitoring system through its Korean Seismic Research Station, located in Wonju, the north-eastern part of the country. Республика Корея способствует и содействует созданию режима контроля за соблюдением этого договора; ее конкретным вкладом в создание международной системы мониторинга явилась Корейская исследовательская сейсмологическая станция, расположенная в Вонджу на северо-востоке страны.
Given the changes that had taken place in the region, particularly since the end of the apartheid regime, it would be interesting to have a full account of the Government's vision for the tribal chiefs system, indigenous people and lands. С учетом происшедших в регионе изменений, особенно с момента ликвидации режима апартеида, хотелось бы получить максимально полную информацию о позиции правительства по вопросам, касающимся системы вождей племен, коренного населения и земельной собственности.
As it was informed by the holding press centre according to the results of exploitation all necessary changes will be made to the instruction About pass regime on Ozna JSC . Как сообщили в пресс-службе холдинга, по результатам эксплуатации с учетом проявившихся особенностей функционирования системы будут внесены соответствующие изменения в инструкцию О пропускном режиме ОАО АК ОЗНА .
However the government is carefully protecting the current regime in Belarus and tries to sole the economic problems in the way which unavoidably would end not in evolution, but to a collapse of the system of power, the diplomat notes. Однако власти тщательно оберегают установившийся в Беларуси режим и пытаются справляться с экономическими проблемами такими способами, которые неизбежно приведут не к эволюции, а к краху властной системы», - отмечает дипломат.
2.8 The data provided by the Court would also appear to confirm the view that the rate of accrual of the pre-1 January 1991 pension regime is indeed reasonable. 2.8 Данные, представленные Судом, как представляется, подтверждают также мнение о том, что норма накопления, существовавшая в рамках пенсионной системы до 1 января 1991 года, действительно является обоснованной.
The number of journeys under the "ecopoint" regime rose by 7.3% during the first three quarters of 2002. За первые три квартала 2002 года количество перевозок, выполненных в рамках системы экологических баллов, увеличилось на 7,3%. Сохранялась преобладавшая в последние годы тенденция к умеренному росту внутренних и к относительно более быстрому увеличению международных автомобильных перевозок.
The new regime would progressively substitute the older ones, as the various States became party to the draft convention. Было отмечено, что в принципе такие перевозки могут регулироваться на основе "унифицированной системы", "сетевой системы" или сочетания обеих систем.
What the Commission must determine at its current session are the main features of the regime it wishes to apply to liability for acts not prohibited by law. Вопрос, который Комиссия должна решить на этой сессии, касается общих очертаний той системы, которую она хотела бы применять к ответственности за незапрещенные действия.
The emphasis upon promoting universal ratification is an essential one in order to strengthen and consolidate the universalist foundations of the United Nations human rights regime. Деятельность по поощрению всеобщей ратификации является ключевым элементом усиления и укрепления универсалистского подхода, лежащего в основе всей системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
Thus, giving reasons is not an additional condition for validity under the Vienna regime and it is not proposed that it should be made obligatory. Поэтому мотивировка оговорок не является дополнительным условием для установления действительности в рамках венской системы и придание ей обязательного характера не предлагалось.
In the current absence of a leniency regime, KPPU could enter into so-called "consent agreements" with business entities to put an end to competition law violations. Без такой системы КППУ не могла согласовывать с коммерческими предприятиями условия урегулирования претензий дел до вынесения решений с целью прекращения нарушения законодательства о конкуренции.
The central pillar of the regime is the independent verification by ARN of materials, equipment and technology subject to safeguards, combined with containment and monitoring procedures. Основа этой системы заключается в независимой проверке силами РОАЭ материалов, оборудования и технологий, на которые распространяются гарантии, причем такая проверка дополняется мерами по охране и контролю.
It is thus necessary for all States signatories, by contributing to the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Organization, to make steady efforts to establish the Treaty regime, including verification systems. Поэтому необходимо, чтобы все государства-участники своим вкладом в работу Подготовительной комиссии по Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, неустанно содействовали упрочению режима Договора, включая системы контроля.
In the traditional system, the CEECs were to a large extent subject to the same mandatory certification regime as described in Chapter on CIS States. В рамках традиционной системы страны центральной и восточной Европы использовали во многом схожий режим обязательной сертификации, описанный в главе, посвященной государствам СНГ.
There had originally been a majority in favour of a single priority system, and his delegation had had great difficulty in securing recognition of its view that there were alternatives to the registration-based priority regime. Сна-чала большинство делегаций выступало в поддержку единой системы приоритетов, и его делегации с большим трудом удалось добиться признания своей точки зрения об альтернативах режима приоритета на основе регистрации.
Harry Dexter White and John Maynard Keynes, the architects of the Bretton Woods system, did not contemplate a regime whose main purpose was to maximize the international flow of goods and capital. Гарри Декстер Уайт и Джон Мейнард Кейнс, архитекторы системы Бреттон-Вудс, не имели в виду создание режима, максимально облегчающего перемещение товаров и капиталов через границы.
Solidarity could count on the logic of Gorbachev's recent reforms in the neighboring Soviet Union, the perennial inefficiency of the communist economic system, and the unwillingness of the government, under General Jaruzelski, to go back to the martial law regime. Солидарность могла рассчитывать на логику недавних реформ Горбачева в соседнем Советском Союзе, многолетнюю неэффективность коммунистической экономической системы, и на нежелание правительства генерала Ярузельского вернуться к режиму военного положения.
Like many other African and developing countries, Mauritania, which recovered its sovereignty after more than half a century of colonization, entered a period of emergency under civilian one-party rule and, later, under a military regime. Подобно многим африканским и другим развивающимся странам Мавритании, которая вновь обрела независимость после около полувековой колонизации, пришлось пережить трудный период перехода в условиях господства однопартийной системы, а затем военного режима.
They were signed by the Bishop of Urgell and the Count of Foix, thus creating the Principality of Andorra. The current institutional system is still based on this regime. Эти акты, подписанные епископом Урхеля и графом де Фуа, привели к появлению совместно управляемому княжеству Андорра, Данный режим лежит в основе и нынешней институциональной системы.
The Group recommends a simplification of the current Democratic Republic of the Congo customs regime towards a single customs authority, or guichet unique, which should levy export taxes and publish them under one integrated system. Группа рекомендует упростить действующий таможенный режим Демократической Республики Конго путем создания единой таможенной службы, которая должна взимать экспортные пошлины и публиковать соответствующие данные с использованием единой интегрированной системы.
We express continued support for the substantial work undertaken by the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in building up all elements of the Treaty's verification regime, in particular its International Monitoring System and on-site inspections. Мы выражаем неизменную поддержку Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которая внесла огромный вклад в разработку всех элементов учрежденного Договором режима контроля, в частности его международной системы контроля и инспекций на местах.
In 2003/04, 28 cases of violation of the import regime were detected, 15 of them due to incorrect Harmonized System (HS) codes mostly by error, the others mainly to mislabelling. В 2003/2004 годах обнаружено 28 случаев нарушения режима импорта, в 15 из которых речь шла о неверно (главным образом по ошибке) выбранных кодах Согласованной системы, а в остальных - в основном об ошибках в маркировке.