Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Regime - Системы"

Примеры: Regime - Системы
The formation of political parties was also guaranteed, although parties advocating the destruction of the republican regime or the multiparty representative democratic system are not permitted. Также гарантировалось право на создание политических партий, хотя партии, выступавшие за свержение республиканского строя или многопартийной системы представительной демократии к регистрации не допускались.
Europe, for its part, must think beyond the necessary reforms of Greece's pension system, tax regime, and collective-bargaining arrangements. Европа, в свою очередь, должна думать не только о необходимых реформах пенсионной системы Греции, налоговом режиме и коллективных соглашениях.
Yet throughout the 20 th century global politics was shaped by the project of unifying the world within a single regime. Однако в 20-ом веке мировая политика формировалась под влиянием идеи объединения мира в рамках единой политической и экономической системы.
Canada valued highly that initiative, which demonstrated the ability of the system of safeguards to adapt and to maintain confidence in the international nuclear non-proliferation regime. Канада высоко оценивает этот вклад, что свидетельствует о возможности корректировки системы гарантий, что позволяет иметь уверенность в эффективности международного режима ядерного нераспространения.
In this regard, some delegations indicated that they were in favour of a system based exclusively on the traditional extradition regime, modified as necessary. В этой связи одни делегации выступили в поддержку такой системы, которая была бы основана исключительно на традиционном режиме выдачи, модифицированном в меру необходимости.
This cooperation may contribute to the international establishment of an accessible joint implementation regime that is sensitive to environmental, developmental, social and economic priorities. Это сотрудничество может способствовать созданию на международной основе открытой для участия системы совместного осуществления конкретных мер, учитывающей приоритеты в области окружающей среды и развития, а также в социальной и экономической областях.
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ.
The possible future full or partial computerization proper of the regime would need to be compatible with the computerized system being developed for the Community and Common Transit systems. Возможная система полной или частичной компьютеризации данного режима в будущем должна быть совместима с компьютеризированной системой, разрабатываемой для системы Сообщества и общей транзитной системы.
The successful establishment of a joint police force and recent progress in reforming the judicial systems in the two cantons with a special regime have contributed to this improved atmosphere. Успешное создание совместных полицейских сил и достигнутый недавно прогресс в реформировании судебной системы в двух кантонах, где действует специальный режим, содействовали такому улучшению общей обстановки.
This event has particular importance in the light of the IAEA programme on strengthening the effectiveness of the safeguards system, aimed at further improvement of the international regime of nuclear non-proliferation. Это событие имеет особое значение в свете программы МАГАТЭ по повышению эффективности системы гарантий, нацеленной на дальнейшее совершенствование международного режима нераспространения ядерного оружия.
The penitentiary system is today operating in a normal manner, order reigns in the establishments and the fulfilment of regime requirements is assured. В настоящее время оперативная ситуация системы в норме, в учреждениях порядок, обеспечено выполнение требований режима.
Destabilization seeks to replace the regime or more generally the political and socio-economic system of the target State, rather than its particular policies. Дестабилизация имеет своей целью смену режима или - в более общем плане - политической и социально-экономической системы государства-объекта, а не изменение проводимой им конкретной политики.
The Group has requested a complete list of imports into Côte d'Ivoire for selected Harmonized System tariff classifications which may relate to goods prohibited for importation under the sanctions regime. Группа затребовала полный перечень импортированных в Кот-д'Ивуар товаров по отдельным категориям тарифной классификации Согласованной системы, ввоз которых может быть запрещен в связи с режимом санкций.
We wish to reaffirm that there is a need further to strengthen and enhance the efficiency of the IAEA safeguards system as the basis for the nuclear-weapon non-proliferation regime. Подтверждаем необходимость дальнейшего укрепления и повышения действенности системы гарантий Агентства, как основы режима нераспространения ядерного оружия.
According to him, international development cooperation was the lifeline of the regime, and served to aggravate the crisis by stabilizing a system that practised total control of society. По его заявлению, международное сотрудничество в целях развития является основой режима и служит усилению кризиса путем стабилизации системы, которая практикует тотальный контроль за обществом.
It welcomes the legislative measures and other steps towards establishing and consolidating a human rights regime which have been taken since the submission of its last report. Он одобряет законодательные меры и другие шаги на пути к созданию и упрочению системы прав человека, которые были предприняты после представления его последнего доклада.
The secretariat received comments from the World Resources Institute (WRI) and a proposal for a reporting regime from the United Kingdom. Секретариатом были получены замечания от Института мировых ресурсов (ИМР) и предложение от Соединенного Королевства, касающееся системы представления информации.
To prevent the recurrence of such situations, it was essential to strengthen the non-proliferation regime, through universal application of the IAEA safeguards system and ensuring that all countries signed additional protocols. Во избежание повторения таких ситуаций существенно важно укрепить режим нераспространения за счет универсального применения системы гарантий МАГАТЭ и за счет обеспечения подписания всеми странами дополнительных протоколов.
Despite the strong pull for a global trade regime within the GATT/WTO system, the conclusion of Regional Trade Agreements has not diminished, on the contrary. Несмотря на активное продвижение к глобальному торговому режиму в рамках системы ГАТТ/ВТО, региональных торговых соглашений стало заключаться не меньше, а как раз наоборот.
Non-compliance remained a challenge to the NPT regime, and ongoing efforts to support the IAEA safeguards system were therefore required of all. Одной из проблем для обеспечения режима по Договору о нераспространении по-прежнему является невыполнение его положений, и поэтому необходимо, чтобы все прилагали постоянные усилия в поддержку системы гарантий МАГАТЭ.
The CTBT provides for the establishment of a unique global verification regime that consists of an International Monitoring System, a consultation and clarification process, on-site inspections and confidence building measures. ДВЗЯИ предусматривает создание уникального глобального режима контроля, состоящего из Международной системы мониторинга, процесса консультаций и разъяснения, инспекций на месте и мер укрепления доверия.
Efforts to reform the international financial architecture and to strengthen the development dimension of the global trade and investment regime should be sustained. Необходимо также продолжить усилия, направленные на проведение реформы международной финансовой системы и укрепление аспекта развития в мировой торговле и режима капиталовложений.
In this connection, we welcome the progress made in the installation of the international monitoring system as an integral part of the CTBT verification regime. В этой связи мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле создания международной системы мониторинга в качестве составной части режима контроля ДВЗЯИ.
Industry sometimes has a role to play as an integral part of the licensing regime, or in running voluntary certification systems alongside government measures. Промышленные круги иногда могут выступать в качестве неотъемлемого элемента режима лицензирования или играть определенную роль в применении системы добровольных сертификаций наряду с государственными мерами.
Under its dedicated partnership regime, a new services offering, United Nations organizations may hire UNOPS to broker partnerships or to implement projects under existing partnership agreements. В рамках его специального механизма партнерства - новой формы услуг - организации системы Организации Объединенных Наций могут привлечь ЮНОПС к усилиям по формированию партнерских отношений или к осуществлению проектов на основе существующих соглашений о партнерстве.