The definition of crimes and misdemeanours and the penalties applicable to them and provisions relating to criminal procedures, amnesty, judicial procedures, the status of judges, ministerial officials and the legal and judicial professions and the prison regime; |
квалификацию преступлений, правонарушений и применимых наказаний, порядок уголовного производства, амнистию, организацию судебной системы, статус судей, работников прокуратуры, представителей юридической профессии и работников судебной системы, а также организацию пенитенциарной системы; |
This Agreement established ABACC, which implements the Joint Regime for Accounting and Control of Nuclear Materials. |
Этим Соглашением предусматривается создание Бразильско-Аргентинского агентства по учету и контролю ядерных материалов, которое занимается осуществлением единой системы учета и контроля ядерных материалов. |
Youth Out of Educational Regime 3 July 2003, ESCWA, Beirut, Lebanon. |
Молодежь вне системы образования, З июля 2003 года, ЭСКЗА, Бейрут, Ливан. |
A third subsystem is compulsory social security covered by the General Social Security Regime, managed by the National Social Security Institute. |
Третья подсистема представляет собой обязательное страхование по линии общей системы социального страхования, руководство которой осуществляется Национальным институтом социального страхования. |
Also in force is the Quadripartite Agreement, under which IAEA undertakes to apply safeguards, in both countries, to nuclear materials in all activities, based on the Joint Regime. |
В соответствии с этим Соглашением МАГАТЭ обязалось применять гарантии в обеих странах в отношении всех ядерных материалов, используемых в любой деятельности, на базе единой системы учета и контроля ядерных материалов. |
The capacity of the Department of Justice prosecution regime |
Возможности системы расследований Министерства юстиции |
B. General characteristics of the regime |
В. Общие характеристики системы |
B. Implementation of the new regime facilities TSS-1 |
В. Внедрение механизмов новой системы |
It opposed efforts to undermine that regime. |
Она выступает против попыток, направленных на подрыв традиционной системы контроля над наркотиками. |
US Treasury Secretary Timothy Geithner has recently advanced the broad outlines of a more conservative financial regulatory regime. |
Министр финансов США Тимоти Гейтнер недавно дал широкий обзор концепции новой системы регулирования финансов, которая должна стать более консервативной. |
d) In what forums and with what participation is it appropriate to discuss the reform of the multilateral financial and monetary regime, and what kind of regulation and supervision is needed to create a viable multilateral financial and monetary system? |
d) В рамках каких форумов и в каком составе участников целесообразно обсуждать реформу многостороннего финансового и валютного режима, и какого рода регулирование и надзор необходимы для создания жизнеспособной многосторонней финансовой и валютной системы? |
Reaffirming that the 1951 Convention and the 1967 Protocol are the foundation of the international refugee regime and recalling the contribution of the Agenda for Protection to strengthening the international framework for refugee protection, |
вновь подтверждая, что Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года являются основой международного режима в отношении беженцев, и, напоминая о вкладе Программы по вопросу о защите в дело укрепления международной системы защиты беженцев, |
In his analysis of the effect of armed conflict on treaties, McNair uses the term "law-making" treaties to mean "treaties which create rules of international law for regulating the future conduct of the parties without creating an international regime, status, or system." |
В своем анализе воздействия вооруженного конфликта на международные договоры Макнейр использует термин «нормообразующие» договоры, означающий «договоры, формирующие нормы международного права для регулирования будущего поведения сторон без создания международного режима, статуса или системы». |
(a) receive all data [obtained through the verification regime including] from the International Monitoring System [, as well as other data contributed to the international exchange by States Parties] [and collect additional data]; |
а) принимает все данные [полученные через режим проверки, и в том числе] от международной системы мониторинга [, а также другие данные, предоставляемые государствами-участниками в рамках международного обмена,] [и собирает дополнительные данные]; |
Drivers emulations any process being a source of data for Silver tags may be launched in emulation regime on the stage of the system debugging. |
Эмуляции драйверов любой процесс, являющийся источником данных для переменных Silver, можно запустить в режиме эмуляции на этапе отладки системы. |
Further, it was difficult to establish a comprehensive legal regime, which reconciled different elements of a civil liability regime. |
Попытка создания такого режима заняла бы много времени и затронула бы многие юрисдикции и различные правовые системы. |
The International Atomic Energy Agency safeguards regime was unambiguously endorsed as an important component of the peaceful use of nuclear energy and of respect for the non-proliferation regime. |
Однозначно подчеркивалась необходимость укрепления системы гарантий Международного агентства по атомной энергии как важного элемента обеспечения уверенности в мирном использовании атомной энергии и соблюдения режима нераспространения. |
To permit such a separate regime, and for the State to be able to assert that it has no power over that regime, would be to comprehensively undermine the system of international human rights law. |
Допустить наличие такого отдельного режима и возможность государства утверждать, что в этих обстоятельствах оно бессильно, означало бы полный подрыв системы международного права прав человека. |
Whether any mandatory international liability regime applies depends on (i) identifying the stage where the loss, damage or delay occurs and identifying whether in a given jurisdiction any possibly applicable regime applies mandatorily. |
Применимость того или иного императивного международного режима ответственности зависит от i) выявления этапа, в ходе которого происходит утрата, повреждение или задержка в сдаче груза, и ii) установления того, подлежит ли какой-либо потенциально применимый режим в рамках данной правовой системы применению на обязательной основе. |
This regime has followed a previous regime where the electric power systems of Greece, Albania and the former Yugoslavia were interconnected to the UCTE network. |
До этого момента электроэнергетические системы Греции, Албании и бывшей Югославии были подсоединены к сети СКППЭ. |
The United Nations human rights regime was the result of 45 years of tireless efforts by the international community. |
Создание системы поощрения и защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций является результатом неустанных усилий, предпринимавшихся международным сообществом в течение 45 лет. |
After the previous regime, several of the countries were left without a legal had to re-build it from scratch. |
После смены политической системы многие из этих стран остались вообще без какой-либо юридической инфраструктуры, в связи с чем ее пришлось создавать заново. |
His delegation agreed in principle with the idea of a multi-step dispute settlement regime including compulsory recourse to the International Court of Justice when conciliation and arbitration had failed. |
Делегация Украины поддерживает в принципе идею создания системы урегулирования споров в несколько этапов, в соответствии с которой после того, как примирение и арбитраж не дали положительного результата, пострадавшее государство обязано обращаться в Международный Суд. |
The regime is aging and ailing, and is perceived by the population as being on life support. |
Режим стареет и увядает, и население понимает, что он зависит от системы жизнеобеспечения. |
Democratic People's Republic of Korea's lack of a comprehensive AML/CFT regime poses a risk to the international financial system. |
Отсутствие в КНДР всеобъемлющего режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма создает угрозу для международной финансовой системы. |