Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Применительно к

Примеры в контексте "Regarding - Применительно к"

Примеры: Regarding - Применительно к
As such, article 7 offers the most important language in the ICESCR specific to work regarding non-discrimination, equal protection and opportunity, and the assurance that the conditions of work need be "decent". Применительно к труду статья 7 как таковая включает в себя наиболее важные из содержащихся в МПЭСКП формулировки, которые касаются недискриминации, одинаковых мер защиты и возможностей, а также гарантий на тот счет, что условия труда должны быть "достойными".
In particular the "array of factors" that the bankruptcy court had found probative regarding the determination of comi, in re SPhinX, 351 B.R. 103,227,, see also CLOUT Case 768. В частности, "ряд факторов", которые суд по делам о банкротстве расценил как имеющие доказательную силу применительно к определению ЦОИ в деле гё SPhinX, 351 B.R. 103,227,, см. также в деле 768 ППТЮ.
There, Governments also had a chance to review national activities and the experience of the Inter-Agency Collaborative Group regarding the process for the review of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. На нем правительства также получили возможность рассмотреть национальные мероприятия и практический опыт работы Межучрежденческой группы по сотрудничеству применительно к процессу обзора и анализа хода осуществления Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The next question addresses provisions in Brazil that guarantee freedom of choice regarding jobs and the non-violation of fundamental, political and economic freedoms at the individual level, as a result of conditions in the workplace. В рамках следующего вопроса рассматриваются положения бразильского законодательства, гарантирующие свободу выбора работы и принцип ненарушения основополагающих политических и экономических свобод индивида применительно к условиям труда.
He requested a report on action taken on the recommendations of the External Auditor, especially regarding the development of a results-based management system and the setting of clear lines of responsibility for the Comptroller General's Office and its internal oversight activities. Он хотел бы получить доклад о мерах, принятых по рекомендациям Внешнего ревизора, особенно по вопросам создания системы управления, ориенти-рованной на достижение конкретных результатов, и определения четкой ответственности Канцелярии Генерального контролера применительно к ее дея-тельности в области внутреннего надзора.
I intend to build upon the work done by my predecessor, distinguished Ambassador Vega, who in his statement last Thursday outlined three scenarios regarding the question of our "programme of work" and four proposals or assumptions about "complementary actions". Я намерен опираться на работу, проделанную моим предшественником уважаемым послом Вега, который в своем выступлении в прошлый четверг осветил три сценария применительно к вопросу о нашей "программе работы" и четыре предложения или допущения относительно "дополняющих действий".
UNDCP considers that regarding the programme on illicit crops, it has developed in a short period of time the capacity to produce annual data on the extent of cultivation. ЮНДКП считает, что применительно к программе, касающейся незаконных посадок культур, она в короткий период времени сформировала потенциал для представления ежегодных данных относительно масштабов возделывания.
It was also suggested that article 12 (1) of the Model Law, in which the same precondition was imposed regarding the rejection of all tenders, should be reconsidered. Было также высказано мнение о том, что следует вернуться к рассмотрению статьи 12 (1) Типового закона, в которой устанавливается такое же предварительное условие применительно к отклонению всех тендерных заявок.
The participants reiterated that electoral assistance for a Non-Self-Governing Territory, in which there is no dispute over sovereignty, regarding any act of self-determination can be made available at the request of any administering Power and the respective Territory. Участники вновь заявили, что помощь несамоуправляющимся территориям, суверенитет которых не вызывает споров, в проведении выборов применительно к любому акту самоопределения может быть оказана по просьбе любой управляющей державы и соответствующей территории.
My final update report will consider in more depth this and other sources of information relevant to human rights monitoring regarding the right to food and nutrition and related areas of economic, social and human concern. В окончательном варианте моего обновленного доклада будут подробно рассмотрены эти и другие источники информации, имеющие отношение к наблюдению за соблюдением прав человека применительно к праву на продовольствие и питание и соответствующим экономическим, социальным и гуманитарным проблемам.
Promoting equality in working life through labour policies The CEDAW Committee has urged the Government to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education as well as perceptions in job evaluations and pay regarding traditional areas of women's employment. КЛДЖ настоятельно призвал правительство активизировать усилия по искоренению стереотипов, существующих в сфере просвещения для женщин, а также представлений в отношении определения квалификации и размеров оплаты труда применительно к традиционным сферам занятости женщин.
The INES was established in 1990 for the purpose of facilitating rapid communication between the nuclear community, the media and the public regarding the significance of nuclear events. ИНЕС была создана в 1990 году для целей содействия оперативной связи между сообществом организаций по ядерным вопросам, средствами массовой информации и общественностью применительно к масштабам ядерных событий.
He requested the Secretariat to provide more information on the effectiveness of the incentives and disincentives in place in other organizations of the United Nations system regarding the payment of contributions. Он просит Секретариат представить более подробную информацию об эффективности действующих в других организациях системы Организации Объединенных Наций систем стимулов и дестимулирующих мер применительно к выплате взносов.
NSIs normally estimate the risk of disclosure in different areas and phases of the statistical process regarding different types of uses and try to minimise such risks. НСИ обычно оценивают риск идентификации в различных областях и на различных этапах статистического процесса применительно к различным видам использования и пытаются свести такие риски к минимуму.
It was suggested that improvements would need to be introduced in the text to clarify the allocation of the burden of proof regarding the carrier's obligation of due diligence. Было высказано мнение о том, что в этот текст потребуется внести улучшения для разъяснения распределения бремени доказывания применительно к обязательству перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность.
The secretariat updated the meeting on introductory discussions with SPE and others regarding use of the UNFC for recipient reservoirs in support of carbon capture and natural gas storage. Секретариат представил участникам сессии актуализированную информацию о вступительной стадии обсуждения с ОИН и другими структурами вопроса об использовании РКООН применительно к резервуарам-реципиентам в целях поддержки работы, связанной с улавливанием углерода и хранением природного газа.
Moreover, information was requested regarding the total such cost in relation to revenues from user fees, in order to evaluate the effectiveness of this kind of revenue-generating mechanism in other contexts. Кроме того, была запрошена информация относительно общей суммы таких расходов и их доли, покрываемой поступлениями за счет взимаемой с пользователей платы, с тем чтобы оценить эффективность подобного механизма обеспечения поступлений применительно к другим контекстам.
For example, regarding the role played by the Office of Internal Oversight Services, it was recalled that the Office did not have a mandate to undertake criminal investigations. Например, применительно к роли Управления служб внутреннего надзора было указано, что у него нет мандата проводить уголовные расследования.
A query was made regarding whether in cases in which a treaty provided for specified reservations, a State making such a reservation should also be obliged to consult with the monitoring body. Применительно к случаю, когда договор предусматривает определенные оговорки, был задан вопрос о том, не следует ли также обязать государства, делающие такую оговорку, консультироваться с наблюдательным органом.
Ms. Arocha-Domínguez, referring to article 10, said that she would appreciate receiving further information regarding the "National Plan of Action on Education for All" for 2003-2015, particularly with regard to women living in rural areas. Г-жа Ароча Домингес, касаясь статьи 10, говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию в отношении Национального плана действий "Образование для всех" на период 2003-2015 годов, в частности применительно к женщинам, проживающим в сельских районах.
In parallel, there are various ways in which the GSP could be modernized and made more effective, in particular with respect to LDCs and measures regarding investments. Наряду с этим существуют различные возможности модернизации и повышения эффективности ВСП, в частности применительно к НРС и в отношении мер в области инвестиций.
The need of information for private forest owners could be met by giving them practical ideas of different solutions in donor countries regarding forest management, especially for the small-scale private forestry. Потребности частных лесовладельцев в информации могли бы быть удовлетворены путем их ознакомления с различными практическими решениями, которые были найдены в странах-донорах в том, что касается лесопользования, особенно применительно к мелким частным лесовладениям.
The WHDC Secretary, Mr. J. Stein, presented GRPE-50-4 regarding the final text on the heavy-duty engine validation of the worldwide-harmonized duty cycle. Секретарь неофициальной группы по ВСБМ г-н Й. Штайн представил неофициальный документ GRPE-50-4, касающийся заключительного доклада об эксплуатационной оценке двигателей большой мощности применительно к всемирно согласованному рабочему циклу.
On the problem of continuing illegal fishing in the Southern Ocean, the Tribunal expressed its understanding of concerns voiced by the international community regarding illegal, unregulated and unreported fishing. Применительно к проблеме продолжающегося незаконного промысла в Южном океане Трибунал выразил понимание в связи с обеспокоенностью международного сообщества незаконным, нерегулируемым и несообщаемым промыслом.
It was observed that the wording of draft article 5.4 was inspired by the Hague Rules and its retention would preserve the benefit of extensive experience and a body of case law regarding the interpretation of that provision in maritime transport. Было отмечено, что формулировка проекта статьи 5.4 строится на основе Гаагских правил и что ее сохранение позволит также сохранить преимущества обширного накопленного опыта и свода норм прецедентного права по вопросу о толковании этого положения применительно к морским перевозкам.