Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Применительно к

Примеры в контексте "Regarding - Применительно к"

Примеры: Regarding - Применительно к
One delegation emphasized the need for protection policies and strategies regarding internally displaced persons to be conducted and devised in close cooperation with the country of origin. Одна из делегаций подчеркнула необходимость разработки и реализации в тесном сотрудничестве со страной происхождения политики и стратегий в области защиты применительно к внутренним перемещенным лицам.
Shortcomings in the Equality Act, its application and monitoring regarding the rights and situation of persons with disabilities, were reported by VIKE. "ВИКЕ" привлек внимание к недостаткам Закона о равенстве, его применения и мониторинга применительно к правам и положению людей с инвалидностью.
Loopholes remained regarding the control of weapons transactions, and there was no monitoring or verification system of the use of arms post delivery. Сохранялись юридические лазейки применительно к сделкам по продаже оружия. При этом отсутствовали надзорные механизмы и система проверки, позволяющие контролировать использование оружия после поставки.
Regarding the short-term action plan, while African countries take the lead as owners of the programmes and projects in national contexts, the regional economic communities serve as coordinators and implementing agencies for regional projects, the African Development Bank and other bilateral and multilateral agencies provide funding. В контексте краткосрочного плана действий африканские страны играют ведущую роль и несут основную ответственность за выполнение программ и проектов на национальном уровне, региональные экономические сообщества выступают в качестве координаторов и учреждений-исполнителей применительно к региональным проектам, а Африканский банк развития и другие двусторонние и многосторонние учреждения обеспечивают финансирование.
Regarding the foreign debt, we welcome the positive developments that have taken place recently, in particular the adoption of conditions for debt reduction that are more generous than the Naples terms for the most heavily indebted poor countries. Что касается проблемы внешней задолженности, то мы приветствуем недавние позитивные события, в особенности принятие более мягких, чем Неапольские, условий сокращения задолженности применительно к беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам.
Regarding recommendations 104.4,104.11,104.12 and 104.13 calling upon Malawi to harmonize its national legislation with the international treaties to which Malawi is a State party, the Malawian Law Commission would continue to review the national legislation to bring it into conformity with the State's international commitments. Применительно к рекомендациям 104.4,104.11,104.12 и 104.13, в которых Малави предлагается согласовать свое национальное законодательство с международными договорами, государством-участником которых она является, Комиссия по вопросам права Малави будет по-прежнему проводить обзор национального законодательства на предмет приведения его в соответствие с международными обязательствами государства.
The issue is not as straightforward regarding the author's 2002 maternity leave benefits. Вопрос не столь однозначен в части пособий автора применительно к отпуску по беременности и родам в 2002 году.
Cancelled meetings also have financial implications regarding précis-writers recruited specifically for those meetings. Отмена заседаний влечет также финансовые последствия применительно к составителям кратких отчетов, набранных специально для обслуживания этих заседаний.
Enforcement rights regarding vessel-source pollution are set out in articles 217 to 221. Права в области обеспечения соблюдения применительно к загрязнению с судов изложены в статьях 217 - 221.
The figures regarding allochthonous workers are as follows: Применительно к некоренным жителям речь идет о следующих цифровых показателях:
At regional level, and according to financial standing, extremely different situations regarding social exclusion in the health sphere can be observed. Применительно к регионам и различным социальным слоям эти показатели весьма отличаются.
2.3.2.4 Traffic Management Information regarding Lock, Bridge and Terminal Operation 2.3.2.4 Информация относительно управления движением применительно к работе шлюза/моста/терминала
The Board also believes that ITC could go further in developing its policy for funding its end-of-service liabilities regarding the element of the liability related to its technical cooperation programme. Комиссия также полагает, что ЦМТ мог бы добиться большего прогресса в разработке своей политики в отношении выделения средств на покрытие финансовых обязательств, связанных с выплатами при окончании службы, применительно к его программе технического сотрудничества.
Diversity plan targets regarding allochthonous workers, 2002-2004 Цели в цифровом выражении применительно к некоренным жителям в планах по обеспечению разнообразия на 2002-2004 годы
Progress was being made on subchapters on cultures with fertilizers, manure management regarding carbon species and manure management regarding nitrogen species. Отмечено продвижение вперед по разделам, посвященным культурам, требующим удобрений, обращению с навозом применительно к углерод- и азотосодержащим компонентам.
Consistent with research findings reported elsewhere, the ESCAP region has seen a low rate of adoption of disability-friendly accessibility standards regarding information and communications technology (ICT). В соответствии с результатами исследований, информация о которых была представлена в другом месте, в регионе ЭСКАТО наблюдаются низкие темпы внедрения норм доступности для людей с ограниченными возможностями применительно к информационной и коммуникационной технологии (ИКТ).
While a request for clarification regarding the term "emergency humanitarian assistance" was made, it was noted that the term already existed in the Chairman's text. В то время как поступила просьба об уточнении применительно к термину «чрезвычайной гуманитарной помощи», отмечалось, что этот термин уже имеется в тексте Председателя.
CRC acknowledged that the socio-economic, geographic and political difficulties facing Vanuatu have impeded full implementation of the Convention, particularly regarding children in its dispersed island communities, some of which are very difficult to reach. КПР признал, что стоящие перед Вануату социально-экономические, географические и политические трудности препятствуют полноценному осуществлению Конвенции, особенно применительно к детям, проживающим в труднодоступных, удаленных островных населенных пунктах.
However, this state of affairs depends on the Administration fully reviewing the situation regarding the Library and South Annex Buildings, and confirming the approach to be taken on this part of the capital master plan scope. Однако это будет зависеть от того, удастся ли администрации всесторонним образом проанализировать сложившуюся ситуацию применительно к зданиям Библиотеки и Южной пристройки и подтвердить подход, который необходимо принять в отношении этого элемента генерального плана капитального ремонта.
Good practices regarding gender-sensitive parliaments are found in some Western European and other States that have changed the scheduling of parliamentary session to allow a work-life balance for Members of Parliament who have parental responsibilities. Передовая практика применительно к учитывающим гендерные аспекты парламентам отмечается в некоторых государствах Западной Европы и других странах, где расписание работы парламентских сессий было изменено, чтобы позволить гармонично сочетать работу и семейную жизнь членам парламента с родительскими обязанностями.
The investigation did not provide information on orders that may have been given to Corporal Sarath and others regarding their role in search operations, nor has it considered the chain of command. Расследование не пролило свет на приказы, которые, возможно, был отданы капралу Саратху и другим лицам применительно к их роли в поисковых операциях, а также не затрагивало системы служебного подчинения.
The Committee is also of the opinion that details of the EIA procedure, for example regarding public participation, should rather be included in the legislation than left for implementing regulations. Тем не менее ныне действующий закон, содержащий большее число положений процессуального характера, как представляется, лучше приспособлен для проведения ОВОС применительно к проектам, как это предусматривается Конвенцией, чем законопроект по ГЭЭ.
The Permanent Forum itself should take part in any eventuality and make appropriate recommendations to the Commission as to extensions of time and methods of work regarding the declaration, that it not be lost or compromised. Постоянный форум, в любом случае, должен, со своей стороны, участвовать в принятии решений и представить Комиссии соответствующие рекомендации относительно продления мандата и методов работы применительно к разработке декларации, с тем чтобы это не привело к ее упразднению или выхолащиванию ее сути.
Austria reported that no advisories had been issued to financial institutions regarding the types of natural or legal persons to whose accounts enhanced scrutiny was to be applied) while Spain provided no information. Австрия сообщила, что никакие рекомендательные указания применительно к тем категориям физических или юридических лиц, в отношении счетов которых от финансовых учреждений будет ожидаться применение более жестких мер контроля, не издаются статьи 52), а Испания не представила никакой информации.
As a result of the work of the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers, two important resolutions/guidelines were adopted by the IMO Assembly in November 2001. По итогам работы совместной Специальной рабочей группы экспертов ИМО/МОТ для рассмотрения вопроса об ответственности и компенсации применительно к требованиям в случае гибели, причинения вреда здоровью и оставления моряков без помощи Ассамблея ИМО в ноябре 2001 года приняла две важных резолюции/руководства.