The Secretary-General's current report underlines progress in a number of important areas regarding the situation in East Timor. |
В последнем докладе Генерального секретаря подчеркивается прогресс в ряде важных областей применительно к положению в Восточном Тиморе. |
Implementation of the recommendations contained in the report will contribute to addressing the concerns expressed by Member States regarding the composition of the Office. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в этом докладе, будет способствовать рассмотрению проблем, затронутых государствами-членами применительно к составу сотрудников Управления. |
It had no further information regarding the Committee's general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. |
Она не располагает никакой новой информацией применительно к принятой Комитетом Общей рекомендации XXV о гендерной проблематике аспектов расовой дискриминации. |
Some insolvency laws also make use of presumptions regarding votes. |
В некоторых законах о несостоятельности также используются презумпции применительно к учету голосов. |
What makes some fuses more dangerous than others regarding humanitarian aspects? |
В силу чего одни взрыватели сопряжены с большей, а другие - с меньшей опасностью применительно к гуманитарным аспектам? |
Information on the practice of States regarding the transfer of equipment, instruments and vessels is not available, however. |
Однако информация о практике государств применительно к передаче оборудования, оснащения и судов отсутствует. |
At the country level, agencies are moving towards results-based management and results-based reporting regarding the United Nations Development Assistance Framework. |
На страновом уровне агентства склоняются в сторону основанных на результатах методов управления и отчетности применительно к Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Anomalies with the classification tool used by ONS regarding the distinctions between special schools relating to primary and secondary education have been addressed. |
Были устранены аномалии в классификационном инструментарии, используемом УНС, применительно к различиям между специальными школами, относящимися к системам начального и среднего образования. |
No separate legislation on the matter is available regarding such people. |
Специальное законодательство по данному вопросу применительно к таким лицам не принималось. |
Once operational, it is essential that the Corporation meet the high expectations of the population regarding its independence and impartiality. |
Важно, чтобы с началом своего функционирования Корпорация оправдала высокие ожидания населения применительно к ее независимости и беспристрастности. |
It noted the lack of consultative mechanisms prior to the adoption of a new legislation in Peru, especially regarding mining projects. |
Она обратила внимание на то, что до принятия нового закона в Перу отсутствовал консультативный механизм, особенно применительно к горнодобывающим проектам. |
CRC made similar recommendations regarding schools for children of Chinese and other origin. |
КПР внес аналогичные рекомендации применительно к школам для детей китайского и иного происхождения. |
It also noted that domestic legislation was not in conformity with international human rights obligations regarding freedom of association and expression. |
Оно также констатировало, что национальное законодательство не соответствует международным обязательствам в области прав человека применительно к свободе ассоциации и выражения мнений. |
Treaties establishing minimum guarantees regarding the treatment of foreign investment have existed for more than two centuries. |
Договоры, устанавливающие минимальные гарантии применительно к режиму иностранных инвестиций, существуют уже более двух столетий. |
The secrecy and fear amongst the communities regarding these crimes also prevents proper investigation. |
Надлежащим расследованиям мешает также завеса секретности и страхи жителей применительно к этим преступлениям. |
The Government will continue to review and complement the relevant act and decree regarding corporal punishment. |
Правительство продолжит работу по пересмотру и дополнению соответствующего закона и указа применительно к телесным наказаниям. |
There is the issue of horizontal drilling regarding transboundary oil and gas resources that requires further dilation. |
Существует вопрос горизонтального бурения применительно к трансграничным запасам нефти и газа, который требует дальнейшего развития. |
In July 2011, OIOS began assigning ratings to overall opinions in internal audit reports regarding the adequacy and effectiveness of governance, risk management and internal control processes examined. |
В июле 2011 года УСВН начало сопровождать рейтингом общие заключения, выносимые в докладах о внутренней ревизии применительно к адекватности и эффективности изученных им процессов управления, регулирования рисков и внутреннего контроля. |
It was finally agreed to maintain for the time being the upper limit of 16 tons regarding the carriage of explosives. |
В итоге было решено на нынешнем этапе сохранить верхнее предельное значение, равное 16 т, применительно к перевозке взрывчатых веществ. |
Concerning State-based judicial mechanisms, Governments should as a first step work to reduce legal, practical or other barriers to accessing remedy regarding abuses occurring within their territory and/or jurisdiction. |
Что касается государственных судебных механизмов, то правительствам следует в качестве первого шага работать в направлении устранения правовых, практических и других препятствий на пути к правовой защите применительно к нарушениям, которые происходят на их территории и/или в пределах их юрисдикции. |
Collective arrangement between competent international organizations on cooperation and coordination regarding selected areas in areas beyond national jurisdiction in the North-East Atlantic |
Коллективная договоренность между компетентными международными организациями о сотрудничестве и координации применительно к обозначенным участкам в районах за пределами действия национальной юрисдикции в Северо-Восточной Атлантике |
The United States of America looked forward to further efforts to strengthen the rule of law and end impunity regarding human rights violations committed by security forces and public officials. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что они ожидают дальнейших усилий по укреплению верховенства права и прекращению безнаказанности применительно к нарушениям прав человека, совершаемым силами безопасности и государственными служащими. |
The Committee requested the Chair to write on its behalf to the three countries to seek clarification of their implementation of the Protocol regarding those issues. |
Комитет обратился к Председателю с просьбой направить от его имени письмо всем указанным трем странам для получения разъяснений об их подходах к осуществлению Протокола применительно к вышеупомянутым аспектам. |
The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses. |
В договорах обычно предусматриваются дискреционные полномочия государств применительно к механизмам регулирования и вынесения решений в отношении злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов. |
A question was raised regarding whether there was any mandate of FAO concerning marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Был затронут вопрос о том, имеется ли у ФАО какой-либо мандат применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |