Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Применительно к

Примеры в контексте "Regarding - Применительно к"

Примеры: Regarding - Применительно к
Regarding South - South trade and investment, the following measures were suggested: Применительно к торговле и инвестициям Юг-Юг были предложены следующие меры:
Regarding article 3 of the Convention, concerning segregation, he observed that the State party's society appeared stratified, with an element of separation between citizens and different groups of migrant workers. Применительно к статье З Конвенции, касающейся сегрегации, он отмечает, что общество государства-участника представляется расслоенным при наличии элемента разделения между гражданами и различными группами трудящихся-мигрантов.
Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. Применительно к случаю Абдула Хакима Геллани источник сообщил, что власти подтвердили его арест, однако не указали место содержания под стражей.
Regarding these two institutions, some of the problems highlighted in the last assessment have been addressed, but communications problems still arise at times. Применительно к этим двум структурам ряд проблем, отмеченных в последней оценке, был устранен, однако по-прежнему периодически возникают проблемы коммуникации.
Regarding the consequences of depressed export earnings, UNCTAD has continued to work on improving institutional and operational capacity in the management of commodity price risks. В отношении последствий падения экспортных поступлений ЮНКТАД продолжает заниматься укреплением институционального и оперативного потенциала применительно к регулированию рисков колебания цен на сырьевые товары.
Regarding the maintenance fees for the building, no element of comparison was available for Geneva. Что касается сборов для покрытия расходов на содержание здания, то какой-либо базы для их сопоставления применительно к Женеве не имеется.
Regarding Rule 4 relating to documentation, CLCCR recommended flexibility particularly with regard to working on informal documents which were usually not available in all three working languages. В отношении правила 4, касающегося документации, ККПКП рекомендовал гибкий подход, особенно применительно к работе с неофициальными документами, которые как правило имеются не на всех трех рабочих языках.
Regarding the humanitarian situation, he pointed out that UNMIK welcomed the return of refugees and displaced persons and encouraged such initiatives for the minority communities of Kosovo. В отношении гуманитарной ситуации он указал, что МООНК приветствует возвращение беженцев и перемещенных лиц и поощряет такие инициативы применительно к общинам меньшинств в Косово.
Regarding the reservation to article 10 in respect of juveniles, she understood that the concern arose from a literal reading of that article. Касаясь оговорки к статье 10 применительно к несовершеннолетним, она понимает так, что возникшее беспокойство обусловлено слишком буквальным толкованием этой статьи.
Regarding the improvement of electoral legislation, the delegation stated that Belarus had called on international and regional organizations to draft unified and universally accepted standards for elections. В отношении совершенствования избирательного законодательства делегация указала, что Беларусь призвала международные и региональные организации разработать единые и общепризнанные стандарты применительно к выборам.
Regarding the guarantees of the freedoms of opinion and expression, the Democratic Republic of the Congo enquired about press violations as provided by law. Применительно к гарантиям свободы мнений и их свободного выражения Демократическая Республика Конго поинтересовалась категориями нарушений права на свободу печати, установленными законом.
Regarding article 16 (1) of the Convention: Применительно к пункту 1) статьи 16 Конвенции:
Regarding the latter, efforts are directed towards the identification of agricultural and non-agricultural income-generating activities and facilitating the participation of small producers in local, national and export markets. Применительно к последней цели усилия направляются на выявление приносящих доход сельскохозяйственных и несельскохозяйственных видов деятельности и на содействие выходу мелких производителей на местные, национальные и экспортные рынки.
Regarding recommendation 31, Bulgaria recalled that it had already extended a standing invitation to all special procedures, so it accepted this recommendation. Применительно к рекомендации 31 Болгария напомнила, что она уже направила постоянное приглашение всем специальным процедурам, и, таким образом, она приняла эту рекомендацию.
Regarding its third recommendation, on the establishment of a national human rights institution, Algeria took note that this would be considered at a later stage. Применительно к его третьей рекомендации, касающейся создания национального правозащитного учреждения, Алжир принял к сведению то, что данный вопрос будет рассмотрен на более позднем этапе.
Regarding paragraph 15 of chapter 2, information on monitored deposition data should be analysed to verify consistency with the reported emission reductions. Применительно к пункту 15 главы 2 необходимо провести анализ информации о полученных в процессе мониторинга данных об осаждении на предмет проверки соответствия представленным сведениям о сокращении выбросов.
Regarding emissions trading, awareness-raising activities may be important for enhancing public understanding of the intricacies and challenges of such a regime. Применительно к торговле выбросами деятельность по повышению информированности могла бы иметь важное значение для достижения более глубокого понимания общественностью всех тонкостей и проблем, возникающих в связи с таким режимом.
Regarding Goal 1, the Forum subdivided its recommendations into three broad areas: framework and capacity-building, implementation and monitoring, and other follow-up. Применительно к цели 1 Форум подразделил свои рекомендации на три широкие рубрики: «Создание рамок и укрепление потенциала», «Осуществление и отслеживание» и «Другие последующие меры».
Regarding article 3, the Chairperson-Rapporteur noted that consensus could be reached on the basis that article 31 be placed immediately after article 3. Применительно к статье 3 Председатель-Докладчик отметил, что консенсуса можно было бы достичь на основе того, чтобы статья 31 была помещена сразу же после статьи 3.
a Regarding methodological implementation, the method of selecting the individual(s) in the household needs to be considered. а Применительно к методологии необходимо рассмотреть метод отбора отдельных лиц в домашних хозяйствах
Regarding the role of the Organization for Economic Cooperation and Development/Statistical Office of the European Communities, the report noted that there is need for strengthening the working relationship between OECD/Eurostat and ICP on a mutual basis. Применительно к роли Организации экономического сотрудничества и развития/Статистического бюро Европейских сообществ в докладе отмечалась необходимость укрепления на взаимной основе рабочих контактов между ОЭСР/Евростат и ПМС.
Regarding article 44, his preference, in the interests of proper management, would be for an arrangement which, while according a specific sphere of competence to the Registry, would place it under the Presidency. Применительно к статье 44, в интересах обеспечения надлежащего руководства он предпочитает такую структуру, при которой Секретарю была бы предоставлена особая сфера компетенции, но он был бы поставлен под контроль Президиума.
Regarding the comment from S.W.I.F.T., he indicatedsaid that the Rules of Procedure would need to be changed accordingly and that this could be done in an intersessional process. Применительно к замечанию СВИФТ он указал, что необходимо соответствующим образом изменить правила процедуры и что это может быть сделано с использованием межсессионных процедур.
Regarding the adjudication of disputes relating to personal and family laws, the Constitution does not preclude the application of religious or customary laws and courts where the parties consent. Применительно к разрешению споров, которые связаны с нормами, регулирующими личные семейные отношения, Конституция не запрещает использование канонических и обычных норм и судов по договоренности сторон.
Regarding the prevention of torture and ill-treatment, what specific training has been provided to the police with regard to the provisions of the Convention? Применительно к предупреждению актов пыток и неправомерного обращения какая конкретная подготовка предоставляется полиции в связи с положениями Конвенции?