Finally, my delegation will continue to follow carefully the question of coherence regarding humanitarian assistance. |
И наконец, наша делегация будет и впредь внимательно следить за дальнейшим развитием вопроса о слаженности применительно к оказанию гуманитарной помощи. |
The guidelines also establish the framework within which the Subcommittee can develop its relations with others regarding NPM activities. |
Руководящие принципы также закладывают основу, на которой Подкомитет может развивать свои контакты с другими субъектами применительно к деятельности НПМ. |
Some have argued that the Commission regarding schools should extend to include collective and cultural harms suffered by communities, including historical grievances. |
Высказывались мнения о том, что применительно к школам комиссии следует распространить свой мандат на вопросы коллективного и культурного вреда, причиненного общинам, включая исторические несправедливости. |
One of the complaints regarding the Millennium Development Goals indicators was that their timeliness was poor. |
Одна из претензий, которая высказывалась применительно к показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была связана с несвоевременностью их подготовки. |
Among other information-sharing duties, FinCEN regulations require financial institutions to submit suspicious activity reports regarding certain types of financial activity. |
Среди прочих обязанностей по обмену информацией, правила ФинСЕН предписывают финансовым учреждениям представлять отчеты о подозрительной активности применительно к определенным видам финансовой деятельности. |
I would add that what I have just noted regarding symptoms of armed conflicts also applies to their causes. |
Я хотел бы добавить, что то, о чем я только что сказал применительно к симптомам вооруженных конфликтов, относится также к их причинам. |
(b) CSCE crisis management capabilities regarding situations involving third-party military forces will be further considered; |
Ь) будет проведено дальнейшее рассмотрение потенциала СБСЕ в области регулирования кризисов применительно к ситуациям, в которых задействованы военные силы третьих стран; |
This task force meets periodically and provides further guidance regarding UNICEF's involvement in Conference preparations. |
Она периодически проводит свои заседания и обеспечивает дополнительное руководство применительно к участию ЮНИСЕФ в подготовке к Конференции. |
Monitoring activities (regarding 'immissions') should be systematically extended to cover all existing water-supply systems, not only the public supply systems. |
Масштабы деятельности в области мониторинга (применительно к "загрязнению") должны систематически расширяться с целью охвата всех существующих, а не только коммунальных систем водоснабжения. |
He would welcome more information in that connection, particularly regarding the existence of relevant legislation. |
Он бы приветствовал получение дополнительной информации в этом отношении, особенно применительно к существованию соответствующего законодательства. |
The source states that this interpretation by the Government of international law regarding rights and responsibilities is simply wrong. |
Источник заявляет, что подобная трактовка правительством норм международного права применительно к правам и обязанностям является просто порочной. |
Such lack of information and education places women in our region in greater risk regarding HIV/AIDS. |
Подобная скудость информации и недостаточное просвещение подвергают женщин нашего региона большей опасности применительно к ВИЧ/СПИД. |
Particular stipulations apply in respect of the rights and duties of parents regarding their children's education. |
Особо оговариваются права и обязанности родителей в сфере образования применительно к их детям. |
Manure management regarding organic compounds - Buffalos |
Уборка, хранение и использование навоза применительно к органическим соединениям - буйволы |
A number of improvements could also be made regarding the documentation submitted to the Council. |
ЗЗ. Можно было бы также внести ряд усовершенствований применительно к документации, представляемой Совету. |
This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. |
В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами. |
The consequences of such a transformation regarding property rights and housing requirements needed particular focus. |
Особое внимание необходимо уделять последствиям такого преобразования применительно к правам собственности и потребностям в жилье. |
It is concerned about the lack of enforcement of labour laws regarding discrimination in the private sector. |
Он обеспокоен отсутствием мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства применительно к дискриминации в частном секторе. |
Subregional compliance rates regarding legislation on the declaration of cash and negotiable bearer instruments have been increasing. |
Субрегиональные показатели выполнения применительно к законодательству о декларировании наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя возрастали. |
Respecting autonomy in capital account management, such as regarding use of fiscal disincentives and regulations, and the choice of exchange rate regimes. |
Признание независимости в вопросах, касающихся управления счетом движения капиталов, например применительно к использованию финансовых инструментов сдерживания и мер регулирования, и выбора валютного режима. |
It was suggested that such frameworks provided clarity regarding ownership and rights to utilize such resources. |
Было высказано соображение о том, что такие рамки обеспечивают ясность применительно к принадлежности и правам на использование таких ресурсов. |
Although this has begun to change in recent years, there are still no international standards regarding small arms. |
Хотя в последние годы положение начало меняться, применительно к стрелковому оружию все еще не существует международных стандартов. |
The implementation of UN-NADAF by the developed partners regarding external factors critical to development calls for increased and sustained political will. |
Осуществление НПООНРА партнерами из числа развитых стран применительно к внешним факторам, имеющим огромное значение для развития, требует более активной и постоянной политической воли. |
This systematic approach to human rights in all States would avoid any selectivity regarding States or combinations of circumstances and would therefore be fairer. |
Такой системный подход в отношении всех государств, охватывающий все права человека, позволил бы, в частности, избежать любой избирательности применительно к государствам или любых случайностей и был бы в этой связи более справедливым. |
For example, regarding the present Covenant, cases arising under labour law are relevant. |
Так, применительно к Пакту важную роль играют иски из нарушений законодательства. |