Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Применительно к

Примеры в контексте "Regarding - Применительно к"

Примеры: Regarding - Применительно к
(a) The complexity of the agenda-based meetings of the United Nations, especially regarding the various "roles" of meeting participants, such as delegates, media, general public, interpreters, chairs, etc.; а) сложностью заседаний Организации Объединенных Наций, проходящих на основе повестки дня, особенно применительно к различным «ролям» участников заседаний, например делегаты, представители средств информации, общественность, устные переводчики, председатели и т.п.;
"5. Also recognizes with concern the situation of persons belonging to vulnerable groups in society regarding their ability freely to exercise their right to freedom of religion or belief, including in particular refugees, asylum-seekers and internally displaced persons", «5. выражает также озабоченность по поводу положения лиц, относящихся к уязвимым группам общества, применительно к их способности свободно осуществлять свое право на свободу религии или убеждений, включая, в частности, беженцев, ищущих убежища лиц и внутренне перемещенных лиц»,
Improve the scientific basis for health and environmental policies regarding mercury and mercury compounds, such as understanding what populations and ecosystems are at risk and the fate and transport of mercury in the environment; а) совершенствование научной базы для разработки политики в области здравоохранения и охраны окружающей среды применительно к ртути и соединениям ртути, например выявление групп населения и экосистем, находящихся под угрозой, и определение последующих преобразований и путей переноса ртути в окружающей среде;
Recognize the value of increased openness achieved through the information provided by the nuclear-weapon States in the course of the process of reviewing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons on steps they have taken or are taking in nuclear disarmament, in particular regarding tactical nuclear weapons. З. признают ценность повышения открытости, достигнутого благодаря тому, что в процессе рассмотрения Договора о нераспространении ядерного оружия государства, обладающие ядерным оружием, предоставили информацию о шагах, предпринятых или предпринимаемых ими в области ядерного разоружения, в частности применительно к тактическому ядерному оружию;
Regarding trade, the issue of insurance as a promoter of trade efficiency was a fundamental one. Применительно к торговле основополагающий характер имеет проблема страхования как рычага повышения эффективности торговли.
The fact that the evidence presented regarding the measures proposed for some of the areas does not enable the Panel to substantiate the full amount of the expenses claimed; and Ь) того факта, что доказательства, представленные в связи с предлагаемыми мерами применительно к некоторым из этих участков, не позволяют Группе обосновать истребуемые расходы в полном объеме; и
As regards the substance, clarifications were sought regarding the linkage of the proposed legal elements to specific parts of the Charter, the legal basis for determining the budget of peacekeeping operations and the meaning of the principles of neutrality and impartiality as applied to peacekeeping operations. Что касается существа, то были запрошены разъяснения в отношении связи предлагаемых юридических элементов с конкретными частями Устава, правовой базы определения бюджета операций по поддержанию мира и значения принципов нейтралитета и беспристрастности применительно к операциям по поддержанию мира.
(b) The extent to which sensitivity to gender-specific acts of torture has been incorporated into information, education and training of relevant officials regarding the prohibition of torture and its impact on women; Ь) степень, в которой гендерная тематика применительно к практике пыток включена в программы просвещения, образования и подготовки соответствующих должностных лиц в связи с запрещением пыток и их воздействием на женщин;
The draft amendment to the Organization and Competence of Ministries Act, submitted to the National Assembly, would introduce organizational changes based on the amended Government Act and would facilitate the adaptation of the legal provisions regarding ministries to the new composition of the Government. Проект поправки к закону об организационной структуре и сфере компетенции министерств, представленный Государственному собранию, предусматривает организационные изменения на основе пересмотренного закона о правительстве и будет содействовать адаптации правовых положений, касающихся министерств, применительно к новому составу правительства.
The Secretary commended the deliberations of the Group regarding technical assistance and recalled the proposal of Argentina outlining issues for the Group's consideration of its role with respect to technical assistance in the context of the Review Mechanism. Секретарь приветствовал проведенные в Группе обсуждения относительно технической помощи и напомнил о предложении Аргентины с изложением вопросов, которые могут быть рассмотрены Группой применительно к ее роли в области оказания технической помощи в контексте Механизма обзора.
(c) additional requirements for vehicles providing coupling systems for charging the RESS regarding the control of emissions and immunity from this connection between vehicle and power grid. с) дополнительные требования применительно к транспортным средствам с устройствами связи для зарядки ПЭАС в отношении подавления помех и помехоустойчивости на этом участке соединения между транспортным средством и электросетью .
(c) Making available internationally recognized certification services for international public and private standards regarding, inter alia, quality, environment, social accountability, food safety, and traceability to exporters and local enterprises; с) обеспечить возможности для использования международно признанных сертификационных услуг применительно к международным стандартам государственного и частного секторов, в частности, в сфере обеспечения качества, охраны окружающей среды, обеспечения социальной ответственности, безопасности пищевых продуктов и отслеживаемости продукции до экспортеров и местных производителей;
It was observed that procurement-related disputes in the framework agreement context arose relatively commonly regarding extensions or exceptions to the permitted duration of a framework agreement, and therefore that the risks of excessively long framework agreements were real. Было отмечено, что касающиеся закупок споры в контексте рамочных соглашений возникают относительно часто и затрагивают вопросы, связанные с продлением срока действия рамочного соглашения или исключениями применительно к разрешенному сроку, и что по этой причине риск установления чрезмерно длительного срока действия рамочных соглашений является реальным.
Drawing on the presentations and plenary and breakout group discussions, participants made the following observations regarding capacity needs and the measures to address those needs for the South-West Pacific region: На основе презентаций, обсуждений и обсуждений в секционных группах участники сделали следующие замечания относительно потребностей в потенциале и мерах по удовлетворению этих потребностей применительно к юго-западной части Тихого океана:
These scenarios could also be used by CCE to interpolate conclusions for other emission scenarios, e.g. regarding dynamic modelling of aspirational targets that might be formulated by the Working Group on Strategies and Review and the Task Force on Integrated Assessment Modelling; Они также могут использоваться КЦВ для интерполяции выводов применительно к другим сценариям выбросов, например в отношении разработки динамических моделей "желательных" целевых показателей, которые могут быть сформулированы Рабочей группой по стратегиям и обзору и Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки;
Regarding Jersey, a reservation had been entered in respect of article 11, which concerned imprisonment for non-fulfilment of a contractual obligation. Применительно к о-ву Джерси была сделана оговорка в отношении статьи 11, которая касается лишения свободы за невыполнение договорных обязательств.
Regarding the Good Regulatory Practice, a common definition, which is not binding for APEC members, had been adopted. Применительно к надлежащей практике нормативного регулирования было принято общее определение, не являющееся обязательным для членов АТЭС.
Regarding goods transport, the customs office does not differentiate between transport by Estonian hauliers and foreign hauliers. Применительно к грузовым перевозкам таможенная служба не проводит различий между перевозками, осуществляемыми эстонскими и зарубежными перевозчиками.
Regarding subparagraph (a), it was questioned whether the phrase "confidential business information" was sufficiently broad. Применительно к подпункту (а) был задан вопрос о том, является ли формулировка "конфиденциальная деловая информация" достаточно широкой.
Regarding the clauses referred to in paragraph 7 above, it is unclear who determines what is appropriate and/or necessary. Применительно к положениям, упомянутым в пункте 7 выше, непонятно, кто определяет, что является надлежащим и/или необходимым.
Regarding the first lesson, experience to date indicates that a broad economic development approach is the best way to achieve the MDGs. Применительно к первому уроку накопленный к настоящему времени опыт указывает на то, что наилучшим путем достижения ЦРДТ является применение широкого подхода к экономическому развитию.
Regarding article 6 of the Convention, the State party was advised to introduce legislation that ensured total compliance with the obligations in that article. Применительно к статье 6 Конвенции, государству-участнику рекомендуется принять законодательные положения, обеспечивающие полное соответствие обязательствам по данной статье.
Regarding the powers of the Attorney-General, article 9 (b) provides as follows: Применительно к полномочиям генерального прокурора пункт (Ь) статьи 9 предусматривает:
Regarding the work of international organizations, the Organization for Economic Cooperation and Development provided an overview of the activities undertaken by the working group on SMEs. Применительно к работе международных организаций Организация экономического сотрудничества и развития привела обзор деятельности рабочей группы по МСП.
Regarding environmental considerations, in particular those relating to climate change and the relevant regulatory responses, the UNCTAD secretariat was encouraged to monitor developments and to report on ongoing activities. Применительно к экологическим соображениям, в частности касающимся изменения климата и соответствующих мер регулирования, секретариату ЮНКТАД было рекомендовано отслеживать новые веяния и представлять доклады об осуществляемой деятельности.