Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Применительно к

Примеры в контексте "Regarding - Применительно к"

Примеры: Regarding - Применительно к
Allegations of abuses by private individuals and lack of adequate action by the authorities have also frequently been received by the Special Rapporteur, often regarding situations of legal migration. Специальный докладчик также часто получал утверждения о злоупотреблениях со стороны частных лиц и о непринятии адекватных мер властями, нередко применительно к легальным мигрантам.
She believed that a forum needed to be convened for States parties to reflect on concrete solutions to meet the challenges faced by the treaty bodies, particularly regarding the financial requirements of a fully functional system. Г-жа Пиллэй убеждена в том, что необходима инстанция, в рамках которой государства-участники могут рассматривать конкретные решения по устранению трудностей, стоящих перед договорными органами, в частности применительно к финансовым условиям, чтобы система являлась в полной мере функциональной.
In accordance with paragraph 11 of resolution 2087 (2013), several international organizations sought the advice of the Committee regarding their activities with respect to the Democratic People's Republic of Korea. В соответствии с пунктом 11 резолюции 2087 (2013) ряд международных организаций обратились к Комитету за консультацией применительно к своей деятельности в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
The representative of Japan requested that NSOs express their training needs regarding TMA-based courses by working closely with the agency in their respective countries that partnered with JICA. Представитель Японии обратился к НСУ с просьбой представить информацию о своих потребностях в профессиональной подготовке применительно к Токийским курсам за счет тесного сотрудничества с агентством в своих соответствующих странах, который является партнером ЯАМС.
It forms part of a broader strategy to address deeply entrenched stereotypical views regarding issues of power relations and masculinity as it relates to gender-based violence. Он является частью более общей стратегии, которая направлена на преодоление укоренившихся стереотипов в вопросах власти и мужественности применительно к гендерному насилию.
FAO has played a central role in developing appropriate processes to assess flag State performance with respect to implementing obligations regarding fishing vessels as set out in the Agreement and other relevant international instruments. ФАО играла одну из центральных ролей в формировании соответствующих процессов аттестации деятельности государств флага применительно к осуществлению их обязанностей в отношении рыболовных судов, предусмотренных в Соглашении и других профильных международных нормативных актах.
In addition, further information was provided by some responding States and regional fisheries management organizations regarding the capacity-building needs of developing States in relation to the implementation of the Agreement. Кроме того, некоторые государства и региональные рыбохозяйственные организации, ответившие на вопросник, представили информацию о нуждах развивающихся государств в части наращивания потенциала применительно к осуществлению Соглашения.
The Group of 77 and China continues to call for concrete focus on the lack of progress on MDG 8, regarding global partnership for development. Группа 77 и Китай продолжают призывать к тому, чтобы конкретно сосредоточить внимание на отсутствии прогресса применительно к ЦРДТ номер 8, которая касается формирования глобального партнерства в целях развития.
The Group of Experts is also working with Member States to obtain documents regarding bank transfers, phone records and arms exports relevant to its mandate. Кроме того, Группа экспертов старается также получить от государств-членов документы, касающиеся банковских переводов денежных средств, записей телефонных разговоров и экспорта оружия применительно к осуществлению ее мандата.
From the perspective of the right to health, the Special Rapporteur reviews some GlaxoSmithKline policies regarding access to medicines, especially in relation to developing countries. С точки зрения осуществления права на здоровье Специальный докладчик рассматривает некоторые стратегии "ГлаксоСмитКлайн", касающиеся доступа к медикаментам, в особенности применительно к развивающимся странам.
OIOS recommends that the Department of Management develop or enhance policies and procedures regarding budgeting and monitoring for future large capital projects, such as policies for establishing original budgets and managing contingency. УСВН рекомендует Департаменту по вопросам управления разработать или доработать политику и процедуры в отношении бюджетирования и контроля применительно к будущим крупным капитальным проектам, например политику формирования первоначальных бюджетов и управления резервами.
Recent debates regarding the accommodation of religious dress, particularly for women in the workplace, have had an impact on the ability of some minority women to access labour markets or even public services. Недавние дискуссии по поводу отношения к религиозной одежде, особенно применительно к женщинам на рабочих местах, повлияли на возможность доступа некоторых женщин из числа меньшинств к рынкам рабочей силы или даже к государственным услугам.
Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition and without the machinery necessary to make that framework functional. Отменять оружейное эмбарго было бы преждевременно в отсутствие необходимых правовых рамок применительно к незаконному обороту оружия и боеприпасов и необходимого механизма, который обеспечивал бы функционирование этих рамок.
Some States have expressed uncertainty regarding the status of Security Council sanctions in the context of the Joint Plan of Action, in particular concerning procurement for nuclear activities that are currently prohibited. Некоторые государства указывали на неопределенность по поводу статуса санкций Совета Безопасности в контексте Совместного плана действий, в частности применительно к закупкам для нужд такой ядерной деятельности, которая в настоящее время запрещена.
CEB members broadly agree with the intent of the recommendation as it applies to future multilateral environmental agreements, regarding the formulation and management of the relevant standard modalities to be stipulated. Члены КСР согласны в общем с идеей этой рекомендации применительно к будущим многосторонним экологическим соглашениям, для которых могут быть установлены соответствующие стандартные механизмы разработки и руководства осуществлением.
On 8 April, the Mission finalized its standard operating procedure on implementation of the United Nations human rights due diligence policy regarding UNMISS support to the Government of South Sudan security forces. 8 апреля Миссия завершила работу над своим типовым порядком действий в отношении осуществления политики должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека применительно к поддержке, оказываемой МООНЮС силам безопасности правительства Южного Судана.
The report also found that there was no evidence that the SSD had informed the President, the Prime Minister or other political leaders of the purposes and contents of its cooperation with the CIA regarding these two premises. В докладе было также указано, что нет никаких доказательств того, что ДГБ проинформировал президента, премьер-министра или кого-либо из других политических руководителей о целях и содержании своих действий в рамках сотрудничества с ЦРУ применительно к этим двум объектам.
(c) Technical assistance to OHCHR on the development of a self-assessment tool for Governments regarding human rights education in the school system, 2008; с) оказание технической помощи УВКПЧ по разработке инструмента самооценки для правительств применительно к учебным программам по правам человека в системе школьного образования, 2008 год;
States should develop national legislation to ensure that the engagement of corporations with indigenous peoples is consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples regarding forest resource extraction activities taking place on their lands. Государства должны разрабатывать национальное законодательство для обеспечения того, чтобы взаимодействие корпораций с коренными народами согласовывалось с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов применительно к деятельности по освоению лесных ресурсов, осуществляемой на их землях.
UNCITRAL and UNODC have coordinated efforts to implement the United Nations Convention against Corruption regarding public procurement, which included advising the Governments of India and Mexico on reforms to their legal and regulatory frameworks for public procurement. ЮНСИТРАЛ и УНП ООН координируют усилия по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции применительно к государственной закупочной деятельности, в рамках которых, в частности, правительствам Индии и Мексики были предоставлены консультативные услуги по вопросам реформирования нормативно-правовой базы в сфере государственных закупок.
In paragraphs 31 and 32 of its resolution 65/38 of 7 December 2010, the General Assembly encouraged accelerated progress by States and regional fisheries management organizations and arrangements regarding the recommendations adopted by the Review Conference in 2006 and 2010. В пунктах 31 и 32 своей резолюции 65/38 от 7 декабря 2010 года Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям достичь ускоренного прогресса применительно к рекомендациям, принятым Обзорной конференцией в 2006 и 2010 годах.
However, there are no provisions relating to dominance in this part of the Act, and, regarding conduct, there is no distinction between dominant and non-dominant companies. Однако никаких положений, касающихся доминирования, в этой части закона не содержится, и применительно к поведению не проводится различия между доминирующими и недоминирующими компаниями.
The Working Group was cautioned that if it decided that the task of codifying rules on bills of lading was too difficult, then it would fail to accomplish its objective regarding electronic records. Было высказано предостережение в связи с тем, что, если Рабочая группа примет решение о том, что задача кодификации правил о коносаментах является слишком трудной, она не сможет достичь своих целей применительно к электронным записям.
A question was raised as to whether paragraph 8.1 might interfere with various existing practices regarding the use of specific types of transport documents such as "received for shipment" and "shipped on board" bills of lading. Был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту".
The discussions made clear that the terms of reference for possible preventive measures regarding cost implications should be the life-cycle cost of munitions and not only one specific element of the whole cycle. Как ясно показали дискуссии, применительно к стоимостным последствиям в случае возможных превентивных мер в качестве системы координат должны выступать затраты на боеприпасы по жизненному циклу, а не лишь какой-то один специфический элемент всего цикла.