Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Применительно к

Примеры в контексте "Regarding - Применительно к"

Примеры: Regarding - Применительно к
A special safeguard clause now applies regarding imports from countries in transition which are not partners to European agreements and has been applied to impose import quotas on steel and VERs for aluminium. Специальная защитная оговорка в настоящее время действует применительно к импорту из стран переходного периода, которые не являются партнерами в рамках европейских соглашений, и использована для введения импортных квот по стали и ДОЭ для алюминия.
Therefore, in preparing concrete recommendations for the next meeting of the Preparatory Commission, the Secretariat should take into account what might emerge from those consultations regarding the issue of costs to States parties to the Convention and institutional arrangements. Поэтому при подготовке конкретных рекомендаций к следующей встрече Подготовительной комиссии Секретариату следует учесть возможные итоги этих консультаций применительно к вопросу о расходах, возникающих для государств - участников Конвенции, и организационных процедурах.
I am reminded that the five permanent members have the veto power, and no amendment regarding the Security Council can be made without their consent. Необходимо напомнить, что пять постоянных членов обладают правом вето, и ни одна поправка применительно к Совету Безопасности не может быть внесена без их согласия.
The report of the Federal Council dated 15 May 1991 on policy towards aliens and refugees sets out the main lines of Switzerland's new policy regarding foreign labour, which is based on a model known as the "three concentric circles model". В докладе Федерального совета о политике в отношении иностранных граждан и беженцев от 15 мая 1991 года излагаются основные направления новой политики Швейцарии применительно к иностранной рабочей силе, в основе которой лежит так называемая "трехкруговая модель".
Results will produce data for analysis of policies and practices as they relate to response trends, the status of women regarding culture, traditions, age, race, ethnicity, socio-economic status and the impact on the family. Полученная информация будет использоваться для анализа процедур и методов работы применительно к основным направлениям борьбы с бытовым насилием, положению женщин с точки зрения культуры, традиций, возраста, расовой и этнической принадлежности, социального и экономического положения и влияния в семье.
Despite the incomplete nature of the data, the analysis derived from it provides indications regarding how the Parties make use of the different hazard characteristics in relation to transboundary movements of wastes. Несмотря на неполноту этих данных, их изучение дало возможность сделать некоторые выводы о том, как Стороны используют положения о различных опасных свойствах применительно к трансграничной перевозке отходов.
Moreover, the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties regarding interpretation applied to the operation of a treaty as much in wartime as in peacetime. Кроме того, положения Венской конвенции о праве международных договоров, касающиеся их толкования, действуют применительно к международным договорам как в мирное, так и в военное время.
Referring to a question on the provision of information on family planning to girls at school, the representative indicated that indirect information was provided regarding the population of the country. Коснувшись вопроса о распространении информации о планировании размера семьи среди девушек в школах, представитель отметила, что косвенно информация предоставляется при изучении проблем народонаселения применительно к Бангладеш.
State practice, in particular, is still evolving and will be shaped by scientific and technical factors, including the extent of scientific certainty regarding the environmental effects of specific practices and the development of alternative, environmentally sound technologies. Государственная практика, в частности, все еще развивается и будет формироваться под воздействием научно-технических факторов, включая степень научной уверенности применительно к экологическому воздействию конкретных видов практики и развитие альтернативных, экологически безопасных технологий.
It will raise the awareness of member States regarding internationally accepted standards with respect to FDI data collection and reporting systems, including with respect to the activities of foreign affiliates in host countries. Это поможет государствам-членам лучше ознакомиться с международно признанными стандартами сбора данных о ПИИ и представления отчетности, в том числе применительно к деятельности зарубежных филиалов в принимающих странах.
IMO also reports that it has, in the course of 2001, developed and executed further measures aimed at supporting capacity-building regarding maritime safety issues falling under the responsibility of maritime administrations. ИМО сообщает также, что в течение 2001 года она разработала и осуществила дальнейшие меры, направленные на поддержку наращивания потенциала применительно к вопросам обеспечения безопасности на море, входящим в сферу ведения морских администраций.
b) Stimulate international co-operation regarding research and development of ESD, and support and initiate networks for experience-sharing and joint activities at all levels Ь) стимулирование международного сотрудничества применительно к научным исследованиям и разработкам в сфере ПУР, поддержка и создание сетей, обеспечивающих обмен опытом и ведение совместной работы на всех уровнях;
As noted regarding the fulfilment of Article 4 obligations, the fulfilment of Article 5 obligations has benefited form the establishment of the IMAS. Как отмечалось применительно к выполнению обязательств по статье 4, на выполнении обязательств по статье 5 благотворно сказалось учреждение ИМАС.
Like the Permanent Representative of Italy, who spoke earlier, we have doubts concerning any progress made regarding the number of people who are still suffering from the effects of those violent acts. Как и у Постоянного представителя Перу, который выступал ранее, у нас есть сомнения в отношении достижения какого бы то ни было прогресса применительно к числу людей, которые продолжают страдать от последствий этих насильственных действий.
The Committee remains concerned by the procedures in effect for appointing members of the Supreme Council of the Judiciary, as the Council holds extensive powers, in particular regarding the nomination, promotion and removal of judges. Комитет по-прежнему обеспокоен действующими процедурами назначения членов Высшего совета магистратуры, при том что последний обладает широкими полномочиями, в частности применительно к назначению, продвижению по службе и отрешению от должности магистратов.
His delegation believed that the Secretary-General had the authority to initiate a declaration by the General Assembly and the Security Council as to the existence of an exceptional risk regarding a specific United Nations operation. Делегация Российской Федерации считает, что Генеральный секретарь обладает полномочиями выступать с инициативой в отношении того, чтобы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности сделали заявление о наличии особого риска применительно к той или иной конкретной операции Организации Объединенных Наций.
We share the view of other delegations that have expressed disappointment over the fact that the Plan of Implementation does not contain targets and time frames regarding renewable energy. Мы разделяем мнение других делегаций, выразивших разочарование в связи с тем, что в Плане выполнения решений не содержится целевых показателей и сроков применительно к использованию возобновляемых источников энергии.
That approach had changed by the time the Supplementary Convention was being drafted; a specific reference to the exploitation of young persons was included in addition to an explicit prohibition of debt bondage regarding both adults and children. К моменту разработки Дополнительной конвенции отношение к нему изменилось, и, помимо четкого запрещения долговой кабалы применительно к взрослым и детям, в нее было включено конкретное упоминание эксплуатации подростков.
The Committee may also wish to note the progress made to coordinate all United Nations activities in this field (UNECE, UNCTAD and UNCITRAL) regarding transport law for multimodal transport operations. Комитет, возможно, пожелает также отметить прогресс, достигнутый в координации всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области (ЕЭК ООН, ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ) применительно к правовым аспектам осуществления мультимодальных перевозок.
However, the letter of appointment did not spell out the detailed roles and responsibilities the Special Representative was expected to fulfil regarding the Institute. Однако при назначении Специального представителя не были детально определены ни его функции, ни обязанности, которые он должен был выполнять применительно к деятельности Института.
The present report covers issues of both the missing persons and the return of all Kuwaiti property and provides a brief account of the situation regarding these files one year after the adoption of the aforementioned resolution. В настоящем докладе охватываются вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц и возврата всей кувейтской собственности, а также приводится краткая информация о положении дел применительно к этим аспектам спустя год после принятия вышеупомянутой резолюции.
The prevailing view was that, in line with modern contract law and consistent with the need to facilitate electronic commerce, no writing or signature requirement should be imposed regarding the conclusion of the settlement agreement. Преобладающее мнение заключалось в том, что в соответствии с современным правом договоров и с учетом необходимости содействовать развитию электронной торговли не следует устанав-ливать какого-либо требования в отношении пись-менной формы или подписания применительно к заключению мирового соглашения.
The view was also expressed that due attention should be paid to coordinating the draft provision with certain existing provisions regarding jurisdiction on actions relating to liability arising from the use or operation of a ship, such as article 7 of the European Council Regulation No. Было также высказано мнение о том, что следует уделить надлежащее внимание согласованию этого проекта положения с некоторыми существующими положениями, касающимися юрисдикции применительно к искам, затрагивающим вопросы ответственности, возникающей в результате использования или эксплуатации судна, например со статьей 7 Постановления Европейского совета Nº 44/2001.
define a common strategy regarding the ecological requirements (including long-term goals) for vehicles, fuels and infrastructure and their implementation. определить общую стратегию в отношении экологических требований (включая долгосрочные цели) применительно к транспортным средствам, видам топлива и инфраструктуре, а также их осуществления.
For a more detailed discussion regarding violations of the right to life of human rights defenders, reference is made to chapter V, section D, of this report. Более подробное обсуждение вопроса, касающегося нарушений права на жизнь применительно к защитникам прав человека, см. в разделе D главы V настоящего доклада.