Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросом

Примеры в контексте "Regard - Вопросом"

Примеры: Regard - Вопросом
The Chairperson asked, with regard to subsidiary protection, what form the new appeals process announced by the State party's new Government would take. Председатель спрашивает в связи с вопросом о субсидиарной защите, в какой форме будет осуществляться процесс обжалования, о котором сообщает новое правительство государства-участника.
With regard to the place of rights in reconstruction: В связи с вопросом о месте прав в процессе восстановления рекомендуется:
With regard to the regional interface at substantive UNFF sessions participants highlighted that: В связи с вопросом о региональной составляющей основных сессий ФЛООН участники отметили следующее:
With regard to translation, it was important to bear in mind that the United Nations was not an English-speaking organization. В связи с вопросом о письменном переводе важно учитывать, что Организация Объединенных Наций не является англоязычной организацией.
With regard to the training of judges in human rights, she referred members to paragraphs 22 to 34 of the written replies. В связи с вопросом о подготовке судебных работников в области прав человека г-жа Шино ссылается на пункты 2234 письменных ответов.
The OIC Group calls upon the international community, especially the Security Council, to uphold its responsibilities with regard to this serious matter in all its aspects. Группа ОИК призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, выполнить свои обязанности в связи с этим серьезным вопросом во всех его аспектах.
Liberia still copes with the aftermath of civil conflict and, accordingly, the Government continues to regard maintaining social stability as a matter of importance. Либерия еще не оправилась от последствий гражданского конфликта, и поэтому Правительство продолжает исходить из того, что поддержание социальной стабильности является вопросом первостепенной важности.
With non-communicable diseases becoming a major issue globally, it is imperative that policies with regard to access to safe drugs also ensure their affordability for all. С учетом того, что неинфекционные заболевания становятся важным вопросом, глобально необходимо, чтобы политика в отношении доступа к безопасным препаратам также обеспечивала их доступность для всех.
Draft article 6 on legislation on nationality and other connected issues seems to entail intervention in the internal affairs of States with regard to the granting of nationality. Складывается впечатление, что проект статьи 6 декларации, касающийся законодательства о гражданстве и других связанных с ним вопросах, допускает возможность вмешательства во внутренние дела государств в связи с вопросом предоставления гражданства.
With regard to question 27, training courses in human rights covered the core international human rights instruments. В связи с 27-м вопросом оратор отмечает, что учебная подготовка по правам человека включает ознакомление с ключевыми международными договорами о правах человека.
The Special Representative has shown particular interest in the role of companies with regard to the human rights of indigenous peoples. Специальный представитель особо заинтересовался вопросом о той роли, которую играют коммерческие предприятия в связи с осуществлением прав человека коренных народов.
With regard to suicide in prisons, all new prison officers received obligatory initial training on a broad range of practical and theoretical aspects of suicide. В связи с вопросом о самоубийствах в тюрьмах он говорит, что все новые сотрудники тюрем в обязательном порядке проходят курс первоначальной подготовки по широкому кругу практических и теоретических аспектов самоубийства.
With regard to freedom of expression, the delegation met with media organizations that expressed concern at the gravity of the challenges faced by journalists. В связи с вопросом о свободе слова делегация встретилась с организациями средств массовой информации, которые выразили обеспокоенность по поводу серьезности проблем, с которыми сталкиваются журналисты.
With regard to question 25 of the list of issues, he asked what monitoring mechanisms and safeguards existed concerning involuntary placement in psychiatric facilities. ЗЗ. В связи с вопросом 25 перечня вопросов выступающий интересуется существующими механизмами контроля и гарантиями в отношении принудительного помещения в психиатрические больницы.
With regard to enterprise internationalization, the Group of 77 and China noted that outward foreign direct investment from developing countries could help strengthen South - South cooperation. В связи с вопросом об интернационализации предприятий Группа 77 и Китая отметила, что вывоз прямых иностранных инвестиций из развивающихся стран в состоянии помочь в укреплении сотрудничества Юг-Юг.
With regard to freedom of expression, the Minister noted that certain Internet sites have been closed down in accordance with article 19 of ICCPR. В связи с вопросом о свободе выражения мнений министр отметил, что некоторые веб-сайты Интернета были закрыты на основании статьи 19 МПГПП.
With regard to asylum-seekers, a support programme was recently instituted by the Government for those persons who were denied asylum. В связи с вопросом о лицах, претендующих на убежище, отмечалось, что недавно правительством принята программа поддержки лиц, которым было отказано в предоставлении убежища.
With regard to rations management, the Secretary-General states that, following a review by an independent consultant, new comprehensive food ration standards were endorsed by the Department of Field Support in September 2011. В связи с вопросом об управлении снабжением пайками Генеральный секретарь сообщает, что по итогам оценки, проведенной независимым консультантом, в сентябре 2011 года Департамент полевой поддержки утвердил новые всеобъемлющие нормативы по продовольственным пайкам.
With regard to cooperation with WFP, the Secretary-General indicates that a memorandum of understanding with the Programme was expected to be finalized during the first quarter of 2012. В связи с вопросом о сотрудничестве с ВПП Генеральный секретарь сообщает, что в течение первого квартала 2012 года планируется завершить подготовку меморандума о взаимопонимании с Программой.
With regard to vehicle utilization, the Board stated that it had reviewed management practices in a number of missions and noted deficiencies with respect to their use in UNIFIL and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). ЗЗ. В связи с вопросом об использовании автотранспортных средств Комиссия заявила, что она провела проверку практики управления автопарком в ряде миссий и отметила недостатки в плане использования автотранспорта в ВСООНЛ и Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
With regard to the Government's cooperation with the International Criminal Court, the Foreign Minister indicated that there were conflicting views within the Government on this issue. В связи с вопросом о сотрудничестве правительства с Международным уголовным судом министр иностранных дел указал, что мнения членов правительства по данному вопросу расходятся.
In order to avoid any misunderstanding, the excerpts from the reports of the Bucharest and Paris informal working groups with regard to the subject are reproduced below. З. Во избежание какого-либо недопонимания ниже приводятся связанные с этим вопросом выдержки из докладов совещаний неофициальной рабочей группы, состоявшихся в Бухаресте и Париже.
Access to gas supply and to potable and irrigation water remained on the agenda, and I am pleased, with regard to the latter, that OSCE reported further progress on their projects. На повестке дня продолжали стоять вопросы поставок газа и снабжения питьевой и оросительной водой, и я с удовлетворением отмечаю, что, как информировала ОБСЕ в связи с последним упомянутым вопросом, она вновь продвинулась вперед в осуществлении своих соответствующих проектов.
Of significance were the decisions to establish an ad hoc technical expert group to develop conceptual clarity on socio-economic considerations arising from the impact of living modified organisms on biological diversity, especially with regard to the value of biodiversity to indigenous and local communities. Важное значение имели решения о создании специальной технической группы экспертов для установления концептуальной ясности в отношении социально-экономических аспектов, обусловленных влиянием модифицированных живых организмов на биологическое разнообразие, особенно в связи с вопросом о важности биологического разнообразия для коренных и местных общин.
With regard to the changes in immigration rules, the Government's policy consisted in attracting the brightest and best - albeit not necessarily the wealthiest - immigrants from round the world, while protecting the United Kingdom from an excessive burden on the benefits system. В связи с вопросом об изменениях в иммиграционных правилах он говорит, что политика правительства заключается в привлечении наиболее способных и лучших, хотя не обязательно самых богатых, иммигрантов из всех стран мира, защищая при этом Соединенное Королевство от чрезмерного бремени для системы социального обеспечения.