Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросом

Примеры в контексте "Regard - Вопросом"

Примеры: Regard - Вопросом
Give some details with regard to the legal basis and the unit or section dealing with this issue. Расскажите подробнее о правовой основе этой деятельности и подразделении или отделе, занимающемся этим вопросом.
Several concerns have been expressed with regard to the area of public television broadcasting. В связи с вопросом о государственном телевидении высказывался ряд опасений.
Water is another issue that has important interlinkages with regard to the current thematic cycle. Водные ресурсы являются другим вопросом, взаимосвязи которого с текущим тематическим циклом имеют важное значение.
Norway is in the forefront with regard to making women's rights and gender equality a cross-cutting issue and an objective in itself. Норвегия выступает в авангарде борьбы за права женщин и гендерное равенство, которые являются общесекторальным вопросом и самоцелью.
Although most countries regard protecting land rights as a legal issue, with responsibility under the minister of justice, other arrangements also work well. Хотя в большинстве стран охрана земельных прав считается вопросом юридическим, а ответственность за нее несет министерство юстиции, другие механизмы также работают хорошо.
With regard to the provision of translation services, delegations have expressed interest in the possibility of outsourcing translation, particularly to developing countries. В связи с вопросом о предоставлении переводческих услуг делегации проявляют интерес к возможному использованию внешних источников, в частности с передачей документов на перевод в развивающиеся страны.
With regard to the mobilization of financial resources, his delegation welcomed the strengthened cooperation between UNIDO and the GEF and the Bretton Woods institutions. В связи с вопросом о мобилизации финансовых ресурсов делегация Российской Федерации привет-ствует укрепление сотрудничества ЮНИДО с Гло-бальным экологическим фондом и Бреттон - вудскими учреждениями.
With regard to Afghanistan, the Assembly remained convinced that gender-sensitive government is one of the elements that can lead to durable peace and reconciliation. В связи с вопросом об Афганистане Ассамблея вновь выразила убежденность в том, что формирование учитывающего гендерные аспекты правительства является одним из элементов, способных привести к прочному миру и примирению.
With regard to synergies between the implementation of the recommendations of UNISPACE III and global initiatives, I would like to underscore the important initiative of the Earth Observation Summit. В связи с вопросом о взаимосвязи между осуществлением рекомендаций ЮНИСПЕЙС III и глобальными инициативами я хотел бы подчеркнуть значение инициативы относительно проведения Саммита по наблюдению Земли.
and wWhat should the role of the Basel Convention be with regard to this question? Какова должна быть роль Базельской конвенции в связи с этим вопросом?
With regard to simplifying the language of the IASB's SME standard, participants were informed that efforts to that end were under way. В связи с вопросом об упрощении формулировок, используемых в стандарте МССУ для МСП, участники были уведомлены о том, что на этот счет предпринимаются усилия.
Finally, with regard to policy space, commodity-dependent developing countries need to be provided sufficient flexibility in undertaking commitments concerning agricultural and non-agricultural trade liberalization. И наконец, в связи с вопросом о пространстве для маневра в политике развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, нуждаются в получении достаточно гибких возможностей при принятии на себя обязательств, касающихся либерализации торговли сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукцией.
With regard to the conversion of indigenous people, she said that could be a matter of misuse of power rather than defamation. Что касается обращения в веру коренных народов, оратор заявляет, что это может быть вопросом злоупотребления властью, а не диффамацией.
With regard to foreign workers working in Egypt, she said that there were significant gaps in information on their number, status and situation. В связи с вопросом об иностранных трудящихся, работающих в Египте, она указывает на наличие значительных пробелов в информации относительно их количества, статуса и положения.
With regard to the latter, she noted that "A Partnership for Growth and Development" did not give UNCTAD any mandate on microfinance. В связи с последним вопросом она отметила, что, как представляется, в разделе "Партнерство в целях роста и развития" ЮНКТАД не было предоставлено какого-либо мандата по проблематике микрофинансирования.
With regard to the first item, the Board felt that this issue should better be considered in WP.. В связи с первым вопросом Совет счел, что его лучше передать на рассмотрение WP..
With regard to cooperation and the formulation of industrial development policy, it should be pointed out that major changes had occurred since the mid-1980s. В связи с вопросом о сотрудничестве и разработке политики промышленного развития следует отметить, что начиная с середины 80-х годов в этой сфере произошли существенные изменения.
With regard to assistants and gratis personnel, my delegation reaffirms the position that it has expressed repeatedly in the Fifth Committee. В связи с вопросом о помощниках и сотрудниках, предоставляемых на безвозмездной основе, моя делегация подтверждает позицию, которую она неоднократно излагала в Пятом комитете.
With regard to the peace process on other tracks, Jordan believes that a comprehensive solution is a prerequisite for the establishment of peace in the region. С связи с вопросом о мирном процессе в других аспектах, Иордания считает, что всеобъемлющее решение является обязательным условием установления мира в регионе.
With regard to coordination, he noted that the participating agencies met regularly and had been working out a division of labour to follow up the Framework. В связи с вопросом о координации он отметил, что участвующие учреждения проводят регулярные заседания и занимаются распределением обязанностей в связи с осуществлением Рамок.
With regard to public and private partnerships, another issue before the current session, she commended such arrangements as an innovative mechanism for raising practical and financial support for the Convention's objectives. Относительно партнерских связей между государственным и частным секторами, что является еще одним вопросом, выносимым на рассмотрение нынешней сессии, она дала положительную оценку такого рода мероприятиям, рассматривая их в качестве новаторского механизма, призванного обеспечить практическую и финансовую поддержку в достижении целей Конвенции.
With regard to the question about women entrepreneurs, the delegation would be providing up-to-date statistics by mail, e-mail or fax. В связи с вопросом о женщинах-предпринимателях делегация Республики Корея будет готова направить обновленные статистические данные по почте, электронной почте или факсимильной связи.
From the perspective of gender and with regard to children's rights, the issue of violence and abuse needs to be pursued further. С точки зрения положения женщин и с учетом прав детей необходима дальнейшая работа над вопросом о насилии и жестоком обращении.
With regard to the comments of the representative of Germany concerning benchmarks, we have been working on standards for four months in order to operationalize them. Что касается замечаний представителя Германии относительно целевых показателей, то мы работаем над вопросом их реализации уже на протяжении четырех месяцев.
Lastly, he recalled a closely related issue that the draft articles had not reflected: the relation between States entitled to invoke responsibility with regard to one and the same breach. И наконец, г-н Винклер напоминает о вопросе, который тесным образом связан с вопросом, который не рассматривается в проекте статей, а именно об отношениях между государствами, которые могут привлекать к ответственности другое государство за одно и то же нарушение.