Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросом

Примеры в контексте "Regard - Вопросом"

Примеры: Regard - Вопросом
With regard to internal reforms, most delegations expressed support for the structural and management changes, including decentralization and regionalization, outposting, needs-based budgeting, and the Global Needs Assessment process. В связи с вопросом о внутренних реформах большинство делегаций заявили о поддержке структурных и управленческих преобразований, включая децентрализацию и регионализацию, перебазирование персонала, составление бюджета на основе потребностей и процесс глобальной оценки потребностей.
With regard to the assistance provided by OHCHR to States parties that had difficulty complying with their reporting obligations due to a lack of means, it might be useful to consider assisting such States on a group, rather than an individual, basis. В связи с вопросом о помощи, оказываемой УВКПЧ государствам-участникам, которые испытывают затруднения при выполнении своих обязательств по представлению докладов из-за отсутствия средств, было бы целесообразным рассмотреть возможность оказания помощи таким государствам не на индивидуальной, а на коллективной основе.
With regard to the question on people's enjoyment of rights in the Transnistria region, it should be noted that the question of Transnistria posed a very complex problem for Moldova, one that affected its very statehood. В отношении вопроса об осуществлении прав лиц, проживающих в Приднестровье, следует отметить, что вопрос Приднестровья является очень сложной проблемой для Молдовы и вопросом, который затрагивает саму суть ее государственности.
With regard to the new draft articles adopted at the sixty-first session, draft article 21 dealt with the sensitive issue of countermeasures taken by an international organization as circumstances precluding the wrongfulness of an act of that organization. Что касается новых проектов статей, принятых на шестьдесят первой сессии, то проект статьи 21 связан с деликатным вопросом контрмер, принимаемых международной организацией в качестве обстоятельств, исключающих противоправность деяния этой организации.
The Committee continues to follow this matter closely and at its ninety-sixth session, requested the Secretariat to assist it in its task by keeping it informed of ongoing developments with regard to this issue. Комитет продолжает внимательно следить за этим вопросом и на своей девяносто шестой сессии просил Секретариат оказывать ему содействие в выполнении его задачи посредством информирования его о происходящих изменениях в связи с этим вопросом.
With regard to cluster munitions, the Republic of Korea fully recognizes the need to reduce humanitarian suffering caused by cluster munitions and supports international efforts to address the problems associated with their use. В связи с вопросом о кассетных боеприпасах Республика Корея полностью признает необходимость облегчения гуманитарных страданий, причиняемых кассетными боеприпасами, и поддерживает международные усилия по решению проблем, связанных с их применением.
The Ministry of the Environment of Japan highlights that it has adopted several related policies on sustainable tourism, mainly with regard to promotion and development of the ecotourism sector in Japan, as well as the establishment and management of national parks. Министерство окружающей среды Японии отмечает, что оно приняло несколько связанных с этим вопросом стратегий по устойчивому туризму, главным образом в отношении расширения и развития сектора экотуризма в Японии, а также в области создания национальных парков и управления ими.
With regard to the question by Germany on the prohibition of torture, the Minister stressed the fact that Tunisian law expressly prohibits any acts of torture or other cruel and inhuman treatments and punishes anyone involved in such acts. В связи с вопросом Германии о запрещении пыток, министр подчеркнул, что тунисское законодательство прямо запрещает любые акты пыток или другие жестокие и бесчеловечные виды обращения и наказывает всякого, кто участвует в таких актах.
With regard to a question raised by Italy, the Minister recalled Tunisia's intention to withdraw its reservations to CRC and CEDAW and noted that a consolidating reform is ongoing in the country, which considers acceding to the Optional Protocol to CEDAW. В связи с вопросом, заданным Италией, министр напомнил о намерении Туниса снять оговорки к КПР и КЛДЖ и отметил, что в стране проводится реформа в направлении консолидации усилий по защите прав человека, в рамках которой Тунис рассматривает возможность присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ.
Defamation of the President is a criminal offence under Zambia's domestic laws and that this does not only apply to journalists and no deliberate steps have been taken hitherto to reform the Criminal Code with regard to the issue of defaming the President and publishing false news. Дискредитация президента является уголовным правонарушением в соответствии с национальным законодательством Замбии, но это касается не только журналистов, и до сих пор не предпринималось каких-либо целенаправленных мер для изменения Уголовного кодекса в связи с вопросом о дискредитации президента и распространением заведомо ложной информации.
With regard to Spain's compliance with its obligation to inform potential asylum-seekers of the procedure for requesting asylum, he said that, as a general rule, information leaflets and application forms were made available to foreign nationals to enable them to complete that procedure. В связи с вопросом о соблюдении Испанией своих обязательств по информированию потенциальных просителей убежища о процедуре обращения с просьбой о предоставлении убежища он заявил, что, как правило, информационные брошюры и бланки заявлений предоставляются иностранным гражданам, с тем чтобы они могли осуществить эту процедуру.
Many participants at the seminar back in 2000 questioned whether the rules and procedures that governed the CD were obsolete and inadequate, especially with regard to the consensus rule and group structure. Многие участники семинара 2000 года задавались вопросом, не являются ли устаревшими и неадекватными правила и процедуры, которые регулируют КР, особенно в отношении правила консенсуса и групповой структуры.
With regard to the membership of the National Assembly, the French approach was again based on the principle of avoidance of segregation or compartmentalization based on race, ethnicity or colour. В связи с вопросом о членском составе Национального собрания, подход Франции в этом случае опять же основывается на принципе отказа от сегрегации и деления по категориям на основе расы, этнического происхождения или цвета кожи.
On the basis of respect for those values, allow me to inform this Assembly of the great concern of the people and the Government of the Comoros with regard to the issue of the Comorian island of Mayotte. При всем уважении к этим ценностям позвольте мне сообщить нынешнему собранию о глубокой обеспокоенности народа и правительства Коморских Островов вопросом о коморском острове Майотта.
Another issue of concern is the lack of a women's quota with regard to seats in elected assemblies as a measure of affirmative action to facilitate women's participation in these bodies. еще одним вопросом, вызывающим беспокойство, является отсутствие женской квоты на места в выборных собраниях в качестве одной из мер позитивных действий в интересах содействия участию женщин в этих органах;
During the reporting period, with regard to the system of accreditation of independent entities, the JISC agreed on the possibility to partially use the CDM accreditation system while maintaining the oversight of accredited independent entities. В отчетный период в связи с вопросом, касающимся системы аккредитации независимых органов, КНСО согласился с возможностью частичного использования аккредитационной системы МЧР при сохранении надзора за аккредитованными независимыми органами.
However, with regard to the modality of reporting, the Republic of Korea, on a practical aspect, takes note of the view that reporting can be flexible in its scope, format and framework. Однако в связи с вопросом о формах представления таких докладов Республика Корея хотела бы в практических целях отметить мнение о том, что такие доклады могут быть гибкими с точки зрения сферы охвата, формы представления и рамок.
With regard to defamation, articles 183 and 185 of the Criminal Code were in conformity with article 19 of the Covenant, which limited the right to freedom of expression when it infringed the recognized rights and reputations of others. В связи с вопросом о диффамации она отмечает, что статьи 183 и 185 Уголовного кодекса соответствуют положениям статьи 19 Пакта, которая ограничивает право на свободное выражение своего мнения, если оно наносит ущерб признанным правам и репутации других лиц.
Since 1986, the presence of WFP in Algeria has been even more significant with regard to the matter of Saharoui refugees, following the signing of an assistance agreement in 1986. Присутствие ВПП в Алжире стало еще более заметным в связи с вопросом о сахарских беженцах после подписания в 1986 году соглашения об оказании помощи.
With regard to HIV and its transmission to unborn children, Botswana referred to its programmes whereby treatment is provided to pregnant mothers, and referred to significant improvements in the rates of HIV prevalence in the country. В связи с вопросом о ВИЧ и его передаче неродившимся детям Ботсвана отметила свои программы лечения беременных женщин и указала на значительное снижение показателей распространенности ВИЧ в стране.
With regard to combating corruption and organized crime, the delegation explained that Parliament adopted a resolution on combating corruption and organized crime and had expressed its willingness to prepare national anti-corruption legislation. В связи с вопросом о борьбе с коррупцией и организованной преступностью делегация пояснила, что парламент принял постановление о борьбе с коррупцией и организованной преступностью и заявил о своей готовности разработать национальное антикоррупционное законодательство.
With regard to the strengthening of the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly, several delegations stressed that financial considerations should not pre-empt any Member State from running for the post of President of the Assembly. В связи с вопросом, касающимся укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, несколько делегаций подчеркнули, что соображения финансового характера не должны мешать ни одному государству-члену выдвигать своих кандидатов на должность Председателя Ассамблеи.
With regard to the question on gender and the importance of the participation of victims, he said that all his reports had referred to the existing gaps and to some progress that had been made concerning the attention given to women, girls and some marginalized groups. В связи с вопросом о важности учета гендерных аспектов и обеспечения участия жертв он отмечает, что в своих докладах он неизменно останавливается на вопросах, касающихся имеющихся недостатков, а также определенного прогресса, достигнутого в обеспечении уделения внимания положению женщин, девочек и отдельных маргинализированных групп.
With regard to the rules of procedure, several delegations raised the question of the impact of rule 25 which introduced the principle of decision-making by consensus and, if this were not possible, Что касается правил процедуры, то некоторые делегации задались вопросом о последствиях использования статьи 25, в которой вводится принцип принятия решений консенсусом, а в противном случае - голосованием.
With regard to the payment of arrears, he drew attention to the technical suggestions contained in paragraphs 68 and 69, which would facilitate both the payment of arrears and the work of the Secretariat and the Committee on Contributions. В связи с вопросом о выплате задолженности он обращает внимание членов Комитета на технические предложения, содержащиеся в пунктах 68 и 69, которые будут содействовать как погашению задолженности по взносам, так и облегчению работы Секретариата и Комитета по взносам.