Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросом

Примеры в контексте "Regard - Вопросом"

Примеры: Regard - Вопросом
With regard to cooperation in the context of disaster relief and assistance, the General Assembly recognized, in resolution 46/182, that: З) В связи с вопросом о сотрудничестве в контексте оказания экстренной помощи и содействия в случае стихийных бедствий в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи признано, что:
With regard to the elections, my Special Representative made a number of proposals to the President, the presidents of the Senate and the Chamber of Deputies and the Superior Council of the Judiciary to assist in finalizing appointments to the Electoral Council. В связи с вопросом о выборах мой Специальный представитель неоднократно предлагал президенту и председателям сената, палаты депутатов и Высшего совета магистратуры помощь в окончательном оформлении назначений в Избирательный совет.
The mission calls upon the administering Power to take all measures necessary to address the concerns expressed with regard to the question of the promotion of the systematic influx of foreign immigrants into the Territory. Миссия обращается к управляющей державе с призывом принять все необходимые меры для устранения озабоченности, выраженной в связи с вопросом о поощрении систематического притока иммигрантов в территорию.
With regard to the arms embargo sanction, the Monitoring Team, in its most recent report to the Al-Qaida Sanctions Committee, provided information about the use of improvised explosive devices by Al-Qaida and its affiliates. В связи с вопросом об эмбарго на поставки оружия Группа по наблюдению в своем последнем докладе Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» представила информацию о применении самодельных взрывных устройств «Аль-Каидой» и ее филиалами.
With regard to the protection and respect for religious and cultural heritage sites, I urge the responsible authorities to redouble efforts to ensure this rich heritage is safeguarded and respected, to the benefit of all. В связи с вопросом об охране и уважении объектов религиозного и культурного наследия я настоятельно призываю компетентные власти удвоить и активизировать их усилия для обеспечения сохранности и уважения этого богатого наследия на благо всех.
Ms. Nazaire (Haiti) said that international migration and development was a vital issue for Haiti, particularly with regard to migrants' human rights, and the formulation of a national poverty-reduction and development strategy. Г-жа Назер (Гаити) говорит, что международная миграция и развитие являются жизненно важным вопросом для Гаити, особенно применительно к правам мигрантов, а также для разработки национальной стратегии развития и сокращения масштабов нищеты.
With regard to the legal basis, the provision of international cooperation on the basis of the Convention or on the principle of reciprocity was highlighted as a good practice. В связи с вопросом о правовом основании для международного сотрудничества было отмечено, что положительной практикой в данной области является осуществление сотрудничества на основании Конвенции или на основе взаимности.
The Meeting of States Parties may consider and, where necessary, take decisions in respect of any matter with regard to the application or implementation of the Convention on Cluster Munitions, in accordance with article 11 of the Convention. Совещание государств-участников может проводить рассмотрение и, где это необходимо, принимать решения в связи с любым вопросом, касающимся применения или осуществления Конвенции по кассетным боеприпасам, как это предусмотрено в статье 11 Конвенции.
With regard to the question of damages, the court considered the various claims, in the light of CISG articles 74-77 and in some cases accepted them and in others dismissed them outright for lack of evidence. В связи с вопросом об убытках суд рассмотрел предъявленные требования в свете статей 74-77 КМКПТ и удовлетворил некоторые из них, отклонив другие как необоснованные.
With regard to passport entitlement, the Committee has explained that domestic laws that require a woman to obtain her husband's consent to include the name of children in her passport or to have a passport violate article 9. В связи с вопросом о праве на владение паспортом Комитет пояснил, что внутренние законы, требующие от женщины получать согласие мужа на включение имен детей в ее паспорт или вообще иметь паспорт, нарушают статью 9.
With regard to the entitlement to a passport, the Committee has raised concerns about the requirement for the father as legal guardian to consent to the inclusion of children in the married women's passport. В связи с вопросом о праве на паспорт Комитет выразил обеспокоенность по поводу требования о том, чтобы отец как законный опекун давал согласие на внесение детей в паспорт замужней женщины.
With regard to the adverse impact of public spending cuts, he asked whether the reductions affected all categories of expenditure or only spending on behalf of vulnerable groups. ЗЗ. В связи с вопросом об отрицательных последствиях сокращения государственных расходов он спрашивает, затрагивают ли такие сокращения все виды расходов или только расходы в интересах уязвимых групп населения.
The independent expert also informed the Government of his concerns as to whether the bill was in line with the requirements of the Paris Principles, particularly with regard to the appointment procedure and status of members of the commission. Независимый эксперт также выразил правительству свою обеспокоенность в связи с вопросом о соответствии законопроекта требованиям Парижских принципов, в частности в отношении процедуры назначения и статуса членов комиссии.
With regard to the issue of competitiveness and enterprise internationalization in developing countries, the opportunities of globalization had been seized mostly by the more advanced countries, and it would be interesting for the secretariat to analyse the situation of SMEs in the LDCs. В связи с вопросом о конкурентоспособности и интернационализации предприятий в развивающихся странах выступающий отметил, что возможностями глобализации воспользовались главным образом более развитые страны, и было бы интересно, если бы секретариат проанализировал положение МСП в НРС.
With regard to ongoing activities in the Commission on Human Rights on the right to development, the speaker proposed that UNCTAD, given its focus on trade and development issues, explore the feasibility of contributing to this exercise. Что касается работы, проводимой в Комиссии по правам человека над вопросом о праве на развитие, то выступающий предложил ЮНКТАД с учетом ее сфокусированности на вопросах торговли и развития изучить возможность внесения вклада в эту деятельность.
With regard to the verification system, whether a comprehensive approach should be taken or a focused approach will be an optimum solution is an important but difficult question. Что касается системы проверки, то важным, но трудным вопросом является вопрос о том, избрать ли всеобъемлющий подход, или же оптимальным решением будет сфокусированный подход.
With regard to the application of Article 19 of the Charter of the United Nations, the Committee had noted with concern that the nature and quality of the information provided by Member States requesting exemption under that Article varied widely. В связи с вопросом о применении статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций Комитет с обеспокоенностью отметил, что характер и качество информации, представляемой государствами-членами, обращающимися с просьбами о предоставлении изъятия, предусмотренного этой статьей, значительно разнятся.
With regard to cultural practices, she said that, generally speaking, violations of women's rights, especially violence against women, were a cross-cutting issue which affected all classes, nations and cultures. Что касается культурных устоев, то оратор говорит о том, что в целом вопрос о нарушениях прав женщин, особенно насилие в отношении женщин, является межсекторальным вопросом, который касается всех классов, наций и культур.
With regard to the second point raised by the representative of the United States, namely, that we postpone the voting, precedent appears to side with rule 128 of the provisional rules of procedure. В связи со вторым вопросом, затронутым представителем Соединенных Штатов, а именно вопросом о том, чтобы отложить голосование, имеющийся прецедент говорит о необходимости применения правила 128 временных правил процедуры.
In our opinion, the pivotal issue with regard to the stabilization of the Western Balkans is the future status of Kosovo, which remains a potential element of instability in the region. По нашему мнению, центральным вопросом стабилизации положения на западе Балкан является будущий статус Косово - вопрос, который по-прежнему является потенциальным фактором нестабильности в этом регионе.
The Government of the Republic of Indonesia, with regard to the implementation of General Assembly resolution 60/12, is of the view that the application of unilateral and extraterritorial economic and trade measures runs counter to the Charter of the United Nations and contravenes international law. В связи с вопросом об осуществлении резолюции 60/12 Генеральной Ассамблеи правительство Республики Индонезия придерживается точки зрения, что применение односторонних и экстерриториальных экономических и торговых мер идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций и противоречит нормам международного права.
With regard to the status of documentation, he drew attention to General Assembly resolution 50/206 C and subsequent resolutions concerning the control and limitation of documentation. В связи с вопросом о состоянии готовности документации он обращает внимание на резолюцию 50/206 C Генеральной Ассамблеи и ее последующие резолюции о контроле и ограничении объема документации.
For example, with regard to the issue of verification, we believe that it is closely related to the treaty regimes in that verification is part of the relevant provisions of those regimes. Например, в связи с вопросом о проверке мы считаем, что она тесно связана с режимами договоров, так как проверка является частью соответствующих положений этих режимов.
For that reason, the United States Mission met with the United Nations Legal Counsel with regard to this issue on 20 September and the issue was further discussed at the 230th meeting of the Committee on Relations with the Host Country on 29 September. Поэтому сотрудники Представительства Соединенных Штатов 20 сентября встречались с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в связи с этим вопросом, и обсуждение этого вопроса было продолжено на 230м заседании Комитета по сношениям со страной пребывания 29 сентября.
It should be recalled that the mandate of the Coordinator includes determining the factual up-to-date situation with regard to the repatriation of Kuwaiti and third-country nationals and establishing working contacts with the whole range of parties that have dealt with the issue. Следует напомнить, что мандат Координатора включает определение фактической текущей ситуации в деле репатриации граждан Кувейта и третьих стран и установление рабочих контактов с целым рядом сторон, занимающихся этим вопросом.