Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросом

Примеры в контексте "Regard - Вопросом"

Примеры: Regard - Вопросом
With regard to administrative detention, the Special Committee was informed that currently the number of administrative detainees was 857, arrested without charge or trial. В связи с вопросом об административном задержании Специальному комитету было сообщено, что в настоящее время число случаев административного задержания составляет 857.
With regard to the first question, the European Community understands that comments in the Istanbul Convention and the TIR Convention have the same value. З. В связи с первым вопросом Европейское сообщество считает, что комментарии в Стамбульской конвенции и Конвенции МДП имеют одинаковое значение.
We care about the waste of resources and time allocation with regard to this issue. Нас беспокоит то, что мы впустую тратим ресурсы и время в связи с этим вопросом.
A controversy exists with regard to the question whether the National Central Bureaus (NCBs) mentioned in article 5 are organs of ICPO. Мнения расходятся в связи с вопросом о том, являются ли национальные центральные бюро (НЦБ), упомянутые в статье 5, органами МОУП.
With regard to foreign direct investment, there was a concern that only 3 per cent of such flows are going to Africa. В связи с вопросом о прямых иностранных инвестициях была выражена озабоченность тем, что лишь З процента этих потоков идут в Африку.
With regard to this basic purpose, the report itself and the opinions presented during our debate underline that the key issue is prevention. Что касается этой основной цели, то и сам доклад, и мнения, высказанные в ходе наших прений, подчеркивают, что ключевым вопросом является предотвращение конфликтов.
With regard to managing the often prejudiced behaviour of local authorities, she wondered if they could be trained to better implement the law. В связи с вопросом о зачастую предвзятом отношении местных властей она спрашивает, можно ли организовать их подготовку в целях более эффективного осуществления положений закона.
With regard to impunity, the penalties mentioned by the delegation seemed in many cases to be military, for instance demotion, rather than judicial. В связи с вопросом о безнаказанности она отмечает, что упомянутые делегацией наказания во многих случаях носят не судебный, а военный характер, например, понижение в должности.
However, she was curious to know how transparent that involvement was, especially with regard to NGOs that were not represented on those government bodies. Однако оратор задается вопросом, насколько транспарентно это участие, особенно в отношении НПО, которые не представлены в этих государственных органах.
With regard to its composition, the Board noted the need to achieve better the balance in terms of expertise and gender. В связи с вопросом о составе Совета он отметил необходимость улучшить баланс в том, что касается подбора специалистов и соотношения мужчин и женщин.
Ms. Pataca said that her delegation attached great importance to human resources management reform, particularly with regard to the issue of equitable geographical representation. Г-жа Патака говорит, что ее делегация придает важное значение реформе управления людскими ресурсами, в частности в связи с вопросом о справедливой географической представленности.
Promoting greater openness and transparency with regard to military expenditure and arms trade, in particular of light weapons, constituted an important issue. Важным вопросом является обеспечение большей открытости и транспарентности в вопросах, связанных с военными расходами и торговлей оружием, в частности легким оружием.
With regard to incremental costs, attention is drawn to the communication by Germany on behalf of the European Community on this subject. В связи с вопросом о дополнительных издержках следует обратить внимание на соответствующее сообщение Германии, представленное от имени Европейского сообщества.
Widespread attention to the problem of wastes has increased considerably in the developed countries at first especially with regard to industrial wastes. Проблема отходов стала привлекать к себе еще более пристальное внимание, чем прежде, в первую очередь в развитых странах в связи с вопросом о промышленных отходах.
With regard to the issue of collision with space debris and practices adopted to minimize the creation of space debris the following steps have been taken. В связи с вопросом о столкновении КЛА с космическим мусором и методах минимизации образования космического мусора принимаются нижеследующие меры.
With regard to Mr. Ahmadu's question concerning sport, he said football was a young sport and not widely played in Venezuela. В связи с поставленным г-ном Ахмаду вопросом о спорте он говорит, что футбол является относительно новым видом спорта и пока не получил широкого распространения в Венесуэле.
With regard to the tribunal to try the crimes of the Khmer Rouge, His Majesty reiterated that if and when the trial is held he will testify. В связи с вопросом о судебном преследовании за преступления, совершенные "красными кхмерами", Его Величество повторил, что он даст показания, если и когда будет проходить суд.
With regard to gender mainstreaming, one delegation was pleased to note that women occupied 47 per cent of all professional posts at UNFPA. В связи с вопросом об учете гендерных факторов одна из делегаций с удовлетворением отметила, что женщины занимают в ЮНФПА 47 процентов всех должностей категории специалистов.
With regard to setting norms or encouraging NGO participation in the United Nations, this would not be a preoccupation of the panel. Что же касается установления норм или поощрения участия НПО в работе Организации Объединенных Наций, то этим вопросом Группа заниматься не будет.
With regard to the strengthening of the Panel of Counsel, at present staff members appealing administrative decisions may be assisted by volunteers from the Panel. В связи с вопросом об укреплении Группы консультантов следует отметить, что в настоящее время сотрудники, обжалующие административные решения, могут опираться на помощь добровольцев из состава этой группы.
My country rightly expects other Member States to remain accountable with regard to their obligations under this important international instrument. Наша страна вполне законно ожидает, что и другие государства-члены также продолжат соблюдать обязательства, которые возложены на них в соответствии с этим вопросом международным документом.
A few days ago in this Hall sensitivity was expressed with regard to the choice of a specific day for an international observance concerning a very serious issue. Несколько дней назад в этом зале было высказано отношение к выбору конкретного международного дня празднования, связанного с очень серьезным вопросом.
With regard to maternity, the following state laws also deserve to be mentioned: В связи с вопросом защиты материнства необходимо отметить следующие законы штатов:
With regard to article 8 of the Covenant, he would like further information on legislation and practice with regard to slave labour and child labour. В связи с вопросом о применении статьи 8 Пакта г-н Крецмер просит представить дополнительную информацию о законодательстве и практике в области подневольного и детского труда.
The CHAIRMAN suggested that the proceedings should be suspended briefly for informal discussions among delegations with regard to the Czech and United States proposals and the action to be taken with regard to the related paragraph 3 bis. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сделать короткий перерыв в работе для проведения между делегациями неофициального обмена мнениями относительно предложений Чешской Республики и Соединенных Штатов и решения, которое следует принять по связанному с этим вопросом пункту 3 бис.