Примеры в контексте "Reflect - Учета"

Примеры: Reflect - Учета
Allocation mechanisms at the national and regional levels could be reviewed to reflect the economic, social and environmental dimensions of water uses. Следует провести, возможно, пересмотр механизмов распределения на национальном и региональном уровнях с целью учета экономических, социальных и экологических аспектов водопользования.
(c) Ensuring that the national strategies for the development of statistics are revised to reflect the principles of the Strategy; с) обеспечение пересмотра национальных стратегий развития статистики для учета принципов Стратегии;
This code of journalistic ethics, revised in 2005 to reflect the new Criminal Code, prohibits racism and Holocaust denial, inter alia. Этот кодекс журналистской деонтологии, пересмотренный в 2005 году с целью учета положений нового УК, запрещает, в частности, расизм и оправдание холокоста.
She commended the steps taken by the State party to reform its legislation in order to reflect its international obligations more closely, and to strengthen the rights of the people. Она дает высокую оценку принятым государством-участником мерам по реформированию своего законодательства с целью более точного учета его международных обязательств и укрепления прав населения.
The Committee is further concerned at the difficulties arising for indigenous children in accessing education and the insufficient measures taken to reflect the multilingual nature of the population. Комитет также с обеспокоенностью отмечает те трудности, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов в связи с получением доступа к образованию, а также недостаточность принимаемых мер с целью учета многоязычной структуры населения.
This solicited, for example, input on how the concept of human development could be adjusted to reflect current concerns. В рамках этих обсуждений делалась попытка получить, например, информацию о том, как концепция развития на благо человека может быть скорректирована для учета существующих проблем.
The Government also plans to make more endeavors to fully reflect recommendations of the treaty bodies to the nation's human rights education programs or materials. Правительство также планирует принять дополнительные меры в целях более полного учета рекомендаций договорных органов в национальных учебных программах и материалах по вопросам прав человека.
To reflect the strengthening of the leadership of the Military Division, it is proposed that it be renamed the Office of Military Affairs. Для учета усиления руководства Военного отдела предлагается переименовать его в Управление по военным вопросам.
UNOPS therefore proposes minor changes to its financial regulations and rules to reflect their alignment with the latest accounting standards and terminology with effect from 1 January 2012. Поэтому ЮНОПС предлагает внести незначительные изменения в его финансовые положения и правила для приведения их в соответствие с новейшими стандартами и терминологией бухгалтерского учета, которые вступят в действие с 1 января 2012 года.
The terms of reference of the gender focal point have been revised to reflect more strongly management responsibility and accountability for gender-mainstreaming. Были пересмотрены полномочия координационного центра по гендерным вопросам с целью повысить ответственность и отчетность руководства в области учета гендерных аспектов.
Participants considered it appropriate that the future "Environment for Europe" process have a subregional focus to reflect changing realities, priorities and development trends, both in Central Asia and globally. По мнению участников, в будущем процесс "Окружающая среда для Европы" было бы целесообразно ориентировать на проблемы субрегионов с целью учета меняющихся реалий, приоритетов и тенденций развития как в Центральной Азии, так и в глобальном масштабе.
There is an urgent requirement to strengthen current leadership and management capacity to reflect the breadth and depth of the Division's fiduciary, strategic and operational responsibilities. Существует настоятельная необходимость в укреплении существующего потенциала в области руководства и управления в целях учета всей широты и глубины бюджетно-финансовых, стратегических и оперативных обязанностей Отдела.
In some cases, the indicators have been adapted to reflect local realities, such as life expectancy in the case of Chile. В некоторых случаях эти показатели были адаптированы с целью учета таких местных реалий, как средняя продолжительность жизни в Чили.
Significant changes of strategy for the plan were approved by the General Assembly but the corresponding approved budget was not adjusted to reflect these changes Генеральная Ассамблея утвердила существенные изменения стратегии осуществления плана без корректировки соответствующего утвержденного бюджета с целью учета этих изменений;
2 workshops to revise the national security and stabilization plan conducted, in order to reflect priority interventions for 2013 Организация 2 семинаров по пересмотру национального плана обеспечения безопасности и стабилизации в целях учета первоочередных мероприятий, предусматриваемых на 2013 год
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение.
The Committee was informed, upon enquiry, that the amounts reflected in the that report were finalized after the preparation of the proposed budgets for the relevant missions to reflect the most accurate information available at the time. По запросу Комитет был информирован о том, что приведенная в указанном докладе сумма была окончательно определена после подготовки предлагаемых бюджетов для соответствующих миссий в целях учета самой точной имевшейся на тот момент информации.
Furthermore, the outputs/activities listed in this document correspond with the ECE programme budget for 2012 - 2013 and are complemented by additional items to reflect the more recent developments and needs of ECE member States. Кроме того, результаты/виды деятельности, перечисленные в настоящем документе, соответствуют бюджету по программам ЕЭК на 2012-2013 годы и дополнены новыми элементами с целью учета последних изменений и потребностей государств - членов ЕЭК.
As a rapidly evolving area of corporate reporting, any best practice guidance would need to be a living document subject to subsequent revisions and updates to reflect the latest trends and developments. Учитывая темп изменений, происходящих в области корпоративной отчетности, любое руководство по передовой практике в этой области должно быть по определению "живым" документом, нуждающимся в периодическом пересмотре и обновлении в целях учета последних тенденций и процессов.
It would be desirable for the State party to review its position to reflect, in law, the fact that domestic violence raised primarily the issue of protecting women's fundamental rights. Было бы желательно, чтобы государство-участник пересмотрело свою позицию для учета в своем законодательстве того факта, что насилие в семье прежде всего является вопросом защиты основных прав женщин.
In preparing the document, every effort has been made to reflect the priorities of member States, ensure a better balance in the secretariat's normative, analytical and operational work and build upon the areas in which ESCAP has comparative strength, including its multidisciplinary orientation. При подготовке настоящего документа были предприняты все усилия для учета приоритетов государств-членов, обеспечения большей сбалансированности нормотворческой, аналитической и оперативной работы секретариата и использования сравнительных преимуществ ЭСКАТО, включая многопрофильный характер ее деятельности.
The depreciation method used should reflect the pattern in which the economic benefits or service potential of the asset is consumed by UNOPS. Используемый метод учета амортизации должен отражать порядок получения ЮНОПС экономических выгод от соответствующего актива или порядок использования его сервисного потенциала.
The Mission will continue to monitor and review its air operational activities by rationalizing its flight schedule to reflect actual operational requirements and concept of operations. Миссия будет по-прежнему контролировать свои воздушные операции и проводить их обзор на основе рационализации графика полетов в целях обеспечения учета фактических оперативных потребностей и концепции операций.
The cost estimates are based on budgetary assumptions that are refined to reflect the most realistic vacancy rates, delayed deployment factors and ratios. Смета расходов подготовлена на основе более точных бюджетных предположений, отражающих наиболее реальные доли вакантных должностей, коэффициенты учета задержек с развертыванием и соответствующие показатели.
The shares of capital and proportionate voting weights reflect the distribution of economic and political power that were obtained in the immediate post-war world. Доли капитала и пропорциональный принцип учета голосов отражают распределение политических и экономических сил в послевоенном мире.