The relevant section of the Procurement Manual will be revised in 2007 to reflect the comments above. |
Соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях учета вышеизложенных комментариев. |
Military deployment planning assumptions include a vacancy factor to reflect the Mission's experience. |
В предложениях относительно планирования развертывания военного компонента принимается во внимание доля вакантных должностей в целях учета накопленного Миссией опыта. |
Budgetary provisions are based on memorandums of understanding between UNMEE and troop-contributing countries which are amended as often as necessary to reflect up-to-date equipment requirements. |
Бюджетные ассигнования определяются на основе меморандума о взаимопонимании между МООНЭЭ и предоставляющими войска странами, в которые по мере необходимости вносятся изменения в целях учета последних потребностей в имуществе. |
A vacancy rate is included in the standard costs to reflect work rate and recruitment timespan. |
Доля вакансий включена в стандартные расходы для учета показателей выполнения работы и сроков набора персонала. |
Textbooks had been revised to reflect more inclusive language and gender parity. |
Произведен пересмотр учебных пособий в целях более сбалансированной подачи материала и учета фактора гендерного равенства. |
Delayed deployment factor adjusted to reflect the Operation's experience. |
Коэффициенты учета задержки с развертыванием корректируются с учетом опыта, накопленного Миссией. |
The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. |
В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА. |
These new accounting conventions do not alter the production account of the merchant as its output remains to reflect the trade margin. |
Эти новые правила учета не приводят к изменению счета производства торговца, поскольку его выпуск по-прежнему отражает торговую наценку. |
These interim procedures are undergoing revision to reflect lessons learned emerging from the field. |
В настоящее время в эти временные процедуры вносятся изменения с целью обеспечения учета уроков, извлеченных на местах. |
Without including UNCDF, the 2006-2007 gross appropriations would reflect a net volume decrease amounting to $0.3 million. |
Без учета ФКРООН валовые ассигнования на 2006 - 2007 годы отражали бы чистое сокращение ассигнований по объему на сумму в 0,3 млн. долл. США. |
The results-based budgeting framework should be enhanced to further reflect lessons learned from the current budget process. |
Следует усилить принцип составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с целью более полного учета уроков, извлеченных из исполнения текущего бюджета. |
In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. |
В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений. |
The Agency has changed logging procedures and job description of one staff member to reflect more accurately the duties. |
Агентство внесло изменения в процедуры учета и описание должностных функций одного сотрудника, с тем чтобы более четко отразить его обязанности. |
The financial statements reflect the application of the significant accounting policies described below. |
Финансовые ведомости отражают применение основных методов учета, которые рассматриваются ниже. |
Any composite index should reflect the nominal error levels and allow sensitivities to guide categorization. |
Любой сложный индекс должен отражать номинальные уровни погрешностей и обеспечивать возможность учета особенностей восприятия при категоризации. |
A major challenge in that process had been to reflect the integrated character of operational activities, while avoiding double and triple counting of budgetary allocations. |
Одна из основных проблем в рамках этого процесса сводилась к отражению комплексного характера оперативной деятельности и недопущению в то же время двойного и тройного учета бюджетных ассигнований. |
The principles of consolidation reflect the accounting policies outlined below: |
Принципы консолидации счетов отражают принципы бухгалтерского учета, которые сводятся к следующему: |
Amounts for the previous biennium have been restated to reflect the change in accounting policy. |
Суммы за предыдущий двухгодичный период указаны вновь, с тем чтобы отразить изменение в методе учета. |
The speaker pointed to the need to reflect business models and the state of the economy within accounting standards. |
Выступавшая отметила необходимость отражения бизнес-моделей и состояния экономики в стандартах бухгалтерского учета. |
UNICEF will review generic JDs and competency frameworks to reflect best practice on incorporation of gender equality. |
ЮНИСЕФ пересмотрит типовые описания должностей и систему профессиональных качеств, с тем чтобы отразить в них передовые методы учета аспектов, касающихся гендерного равенства. |
The Action Plan had been updated annually to reflect current realities and respond effectively to society's needs. |
План действий ежегодно обновляется с учетом текущей ситуации и эффективного учета потребностей общества. |
Most data on emigrants are derived from administrative records and therefore strongly reflect the policy approach of the country towards migration. |
В большинстве своем данные об эмигрантах заимствуются из данных административного учета и в силу этого во многом отражают политический подход страны к миграции. |
He pointed out a number of minor revisions to the text to reflect the language that had been agreed upon. |
Он отмечает наличие в тексте ряда второстепенных изменений, которые были внесены с целью обеспечения учета согласованных формулировок. |
This will reflect recommendations of the Office of Internal Oversight Services concerning improved record keeping for areas such as bid-opening procedures. |
Это будет отражать рекомендации Управления служб внутреннего надзора, касающиеся совершенствования учета в таких сферах деятельности, как процедура проведения торгов. |
Other reclassifications and changes in presentation were made to better reflect the nature of the operations and/or to better comply with the accounting standards. |
Другие реклассификации и изменения были произведены с целью лучшего отражения характера операций и/или более неукоснительного соблюдения стандартов учета. |