Примеры в контексте "Reflect - Учета"

Примеры: Reflect - Учета
Many speakers called for upgrading the present Committee of Experts on International Cooperation on Tax Matters to an intergovernmental commission with appropriate representation to reflect all interests. Многие выступающие призвали повысить статус существующего Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, преобразовав его в межправительственную комиссию, обладающую надлежащей представленностью, в целях обеспечения учета интересов всех сторон.
It is also participatory, to reflect the perspectives of all parts of society. Она предусматривает также привлечение широкого круга участников для обеспечения учета интересов всех слоев общества.
UNDP subsequently adjusted its financial statements to reflect this item, but a more detailed analysis of similar items would be needed to reflect all prior-year adjustments. ПРООН впоследствии скорректировала свои финансовые ведомости для учета этих статей, однако для отражения всех корректировок, относящихся к прошлым годам, был бы необходим более детальный анализ аналогичных статей.
Heightened economic uncertainty made it necessary to explore all avenues to ensure the Pension Fund's long-term sustainability, including raising staff contribution rates to reflect the longer longevity of participants and increasing early retirement reduction factors to better reflect the relationship between contributions and benefit outlays. Повышенная экономическая неопределенность вынуждает изучать все возможности в целях обеспечения долгосрочной устойчивости, включая повышение ставки взносов сотрудников для учета факторов увеличения продолжительности жизни участников и повышение коэффициентов сокращения размера пособия при досрочном выходе на пенсию, с тем чтобы лучше отразить взаимосвязь между взносами и размерами выплачиваемых пособий.
The revisions reflect the physical repositioning of existing language and necessary changes to reflect the new organizational structure approved by the General Assembly at its fifty-sixth session in the context of the adoption of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Изменения связаны с перестановкой частей существующего текста и внесением редакционной правки для учета новой организационной структуры, утвержденной Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии в контексте принятия предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Most migration laws do not reflect a child rights perspective, nor do they have specific provisions relating to children. Действительно, большинство законов по вопросам миграции разработаны без учета прав ребенка и не предусматривают конкретных мер по защите детей.
A constitutional review process was under way aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. В целях учета конкретных особенностей каждой территории осуществляется процесс пересмотра конституционных норм, направленный на создание современной конституционной основы.
Salaries should be reviewed to reflect the varied risks and responsibilities incurred or encumbered in performing certain functions. Необходимо провести обзор окладов для учета различных возникающих рисков и выполняемых обязанностей при осуществлении некоторых функций.
Periodic reviews of various allowances were necessary to reflect the movement of the salary scale or inflation. Для учета динамики изменения шкалы окладов или темпов инфляции необходимо проводить периодические обзоры различных выплат и надбавок.
The publication programme was adjusted to reflect the different reorganizations of the Division that were carried out in recent years. Программа изданий была скорректирована для учета результатов ряда реорганизаций, проведенных в Отделе в последние годы.
Updating the figures to better reflect the current cost of living based on daily subsistence allowance rates was all that was required. Все, что требуется, - это обновление числовых величин в целях более точного учета уровня стоимости жизни на основе ставок суточных.
In their view, using the World Bank's low income ceiling did not appropriately reflect the capacity of Member States to pay. По их мнению, использование устанавливаемого Банком верхнего предела низкого дохода не обеспечивает надлежащего учета платежеспособности государств-членов.
To stress the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments. акцентировании внимания на необходимости более полного учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств;
The revision to the approved 2013 budget is being proposed to reflect anticipated savings in budget line 1102 - post of the Deputy Executive Secretary. Изменения утвержденного бюджета на 2013 год предлагаются с целью учета ожидаемой экономии по статье бюджета 1102 - должность заместителя Исполнительного секретаря.
The objective is to better reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations; Цель заключается в обеспечении более точного учета многообразия и сложности предусмотренных мандатами задач и потребностей современных миротворческих операций;
ITC agrees to engage with the Umoja team to explore how best to reflect human resources input cost into projects. ЦМТ согласен связаться с группой по «Умоджа», с тем чтобы изучить оптимальные пути учета затрат на людские ресурсы в расходах по проектам.
Immediate implementation of the IMF Governance and Quota Reform agreed to in 2010 and a comprehensive review of the quota formula to better reflect current global economic realities were therefore critical. В связи с этим особое значение приобретают вопросы безотлагательного реформирования системы управления и квот МВФ, проведение которого было согласовано в 2010 году, и всеобъемлющий обзор принципов квотирования в целях более полного учета существующих в настоящее время на глобальном уровне экономических реалий.
To reflect the changes in discount rates and other variables for after-service health insurance liabilities in a timelier manner, the Administration will conduct the actuarial valuation annually. В целях своевременного учета изменений в дисконтных ставках и других параметрах, определяющих объем обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, администрация будет проводить актуарную оценку ежегодно.
In addition, the stated accounting policies were incomplete and did not accurately reflect the accounting practice followed by UNHCR. Кроме того, описание установленных принципов бухгалтерского учета страдало неполнотой, а сами принципы не отражали точно практики учета, которой придерживалось УВКБ.
The accounting policy was modified to reflect the reality of accounting practice. В соответствующий принцип учета были внесены изменения, с тем чтобы привести его в соответствие с практикой учета.
It was observed that the related expected accomplishment needed further refinement in order to reflect the importance of competence in the employment of staff. Было отмечено, что соответствующее ожидаемое достижение следует доработать, с тем чтобы оно отражало важность учета компетентности при найме персонала.
They reflect the four perspectives of the UNOPS 'balanced scorecard': partners, business process, people and finance. В них отражены четыре ориентира сбалансированной системы учета результатов деятельности ЮНОПС: партнеры, деловые операции, кадры и финансы.
In addition, a revised questionnaire on international migration flows was introduced to reflect the latest international standards and to improve the availability of data. Кроме того, был внедрен пересмотренный вопросник по теме международных миграционных потоков в целях обеспечения учета недавно принятых международных стандартов и улучшения положения дел с доступностью данныхЗ.
Furthermore, it was said that the recommendation was somewhat incomplete in that it did not reflect all the requirements mentioned in paragraph 43; it should therefore be adjusted to reflect the substance of paragraph 43. Кроме того, было ука-зано, что эта рекомендация является в некоторых отно-шениях неполной, поскольку в ней отражены не все требования, упомянутые в пункте 43, и что в силу этого ее следует скорректировать для учета содержания пункта 43.
It also considered that the chosen legal instrument should be able to take into account new scientific evidence; to reflect regional approaches on the basis of regional scenarios, progress achieved and other relevant socio-economic data; as well as to reflect such information in the evolving commitments. Она также отметила, что выбранный правовой документ должен открывать возможности для учета последних достижений науки; отражать региональные подходы на основе региональных сценариев, достигнутый прогресс и другие соответствующие социально-экономические данные; а также обеспечивать отражение такой информации путем изменения обязательств.