Примеры в контексте "Reflect - Учета"

Примеры: Reflect - Учета
Disaster risk reduction and development policies that do not reflect the realities and priorities of the communities that will need to implement them are generally unsuccessful. Стратегии уменьшения опасности бедствий и развития, разработанные без учета условий жизни и приоритета общин, которым будет нужно их осуществлять, обычно не приводят к успеху.
As a consequence there is more pressure to take the opportunity to better reflect these areas during the revision of the product classification. Вследствие этого выдвигаются все более настоятельные требования, касающиеся обеспечения возможности для более подробного учета этих областей в ходе пересмотра товарных классификаций.
In making such calculations, the average of opening and closing balances each month could be used to reflect payments made during the month. При осуществлении таких расчетов для учета выплат, производимых в течение месяца, можно использовать средние остатки на начало и конец каждого месяца.
All of the manuals had been revised in order to reflect the enhancements that had been put into place with the implementation of BIS version 6.0.0. Все они пересматриваются для учета дополнительных технических возможностей СБИ, которые были обеспечены в связи с внедрением ее варианта 6.0.0.
While the 2002-2005 MTP format was adapted to reflect the techniques of a results-based approach, the changes introduced to the programmes were more form than essence. Хотя формат ССП на 2002-2005 годы был скорректирован с целью учета методики ориентированного на конечные результаты подхода, внесенные в программы изменения касались скорее формы, чем существа.
The Federation believed that the salaries of common system staff should be adjusted more promptly to reflect the salary situation of the comparator better. Федерация выразила мнение о том, что оклады сотрудников общей системы должны корректироваться с меньшим опозданием в целях улучшения учета изменения окладов у компаратора.
b/ Does not reflect the 778 additional vehicles required during the polling period. Ь Без учета 778 дополнительных автотранспортных средств, которые понадобятся в период выборов.
(e) The need to reflect relevant Governing Council and Executive Board decisions in the Regulations. е) необходимость учета в Положениях соответствующих решений Совета управляющих и Исполнительного совета.
A second relevant factor would arise from the requirement to recost, in December 1996, the 1996-1997 budget to reflect currency fluctuations. Второй имеющий отношение к этому вопросу фактор будет связан с требованием пересчитать в декабре 1996 года бюджет на 1996-1997 годы для учета колебаний валютных курсов.
Moreover, as indicated in paragraph 49, the Committee notes that related accounts will be appropriately modified to reflect the proposed definitions and structure of the harmonization proposals. Кроме того, как указывается в пункте 49, Комитет отмечает, что связанные с этим счета будут изменены соответствующим образом с целью учета предложенных определений и структуры предложений относительно согласования бюджетов.
It was also suggested that the programme should be revised to reflect the discussions taken by the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights. Также рекомендовалось внести изменения в программу с целью учета результатов обсуждений, проведенных Комиссией по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии.
United Nations salaries, on the other hand, had only been adjusted to reflect cost of living at the base of the system. С другой стороны, оклады в Организации Объединенных Наций корректируются лишь для учета стоимости жизни в базе системы.
Our efforts reflect the fact that there is no way to do this without being holistic and integrative of multiple issues and needs at once. Наши усилия отражают тот факт, что без одновременно комплексного и интеграционного учета многочисленных аспектов и потребностей это сделать невозможно.
The estimated resource requirements reflect a 3 per cent delayed deployment factor applied to the computation of mission subsistence allowance costs. Сметные потребности в ресурсах были исчислены с учетом З-процентного коэффициента учета задержки с развертыванием, применявшегося при исчислении расходов на выплату суточных участникам Миссии.
In 2003, Mali had reviewed that mechanism to reflect the people's concerns more closely and the grievances communicated in 2004 were currently being considered. В 2003 году Мали пересмотрела этот механизм с целью улучшения учета вызывающих озабоченность населения вопросов, а поданные в 2004 году жалобы в настоящее время находятся в процессе рассмотрения.
Indeed, many States, especially those whose boundaries reflect a legacy of colonialism, are constituted without regard to the religious or ethnic backgrounds of their inhabitants. Действительно, многие государства, особенно те из них, границы которых отражают наследие колониализма, создавались без учета религиозной или этнической принадлежности их населения.
Resource requirements in respect of the military and civilian police components of MONUC reflect application of a 25 per cent delayed deployment factor. Потребности в ресурсах в отношении военных компонентов и компонентов гражданской полиции МООНДРК отражают фактор учета задержек в развертывании в размере 25 процентов.
At the fourth session, it will undertake an examination of the manner in which prices of natural products and their synthetic competitors could reflect environmental costs. На своей четвертой сессии он проанализирует возможные способы учета в ценах на натуральные товары и конкурирующие с ними синтетические изделия экологических издержек.
The accounts of prior years have not been restated to reflect the change in accounting practice. В счета за предыдущие годы каких-либо изменений с целью отражения изменений в практике бухгалтерского учета не вносилось.
It is building on sections of the satellite accounts and the underlying objective is to integrate parameters that reflect the depletion of natural capital into economic decisions. При такой разработке используются разделы вспомогательных счетов, и основная цель заключается в обеспечении учета параметров, отражающих истощение природных ресурсов, при принятии экономических решений.
Since then its coverage has changed with time to reflect current interests and developments; a number of topics have been added and some subsequently dropped. С тех пор его охват неоднократно пересматривался с целью учета текущих потребностей и изменений; в него был включен ряд новых показателей и исключены некоторые из уже существовавших.
The chairperson said that she had stressed the need to systematically reflect a child-rights perspective in the reports of the special procedures system. Председатель сообщила, что на этом совещании она особо подчеркнула необходимость систематического учета прав ребенка в докладах, предусмотренных системой специальных процедур.
The Committee expresses satisfaction that in February 1995 the Althing, Iceland's legislature, amended its Constitution to reflect provisions of human rights treaties to which Iceland is a party. Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в феврале 1995 года альтинг, являющийся законодательным органом Исландии, внес поправки в Конституцию страны с целью учета в ней положений тех договоров по правам человека, участником которых является Исландия.
If there are high levels of uncertainty about future costs of a programme, then the discount rate should be adjusted upwards to reflect these risks. В случае значительной неопределенности в отношении будущих затрат в рамках проекта, дисконтную ставку следует скорректировать в сторону повышения с целью учета такого риска.
The Panel finds that an adjustment should be made to reflect the lower overall costs of this approach. Группа приходит к выводу о необходимости произвести корректировку для учета более низких затрат при таком подходе.