| Other measures should be adopted regionally to strengthen or rebuild confidence among States in the same region or subregion. | Другие меры должны осуществляться на региональном уровне, с тем чтобы укрепить или восстановить доверие между государствами, расположенными в том или ином конкретном регионе или субрегионе. |
| In its quest to rebuild Russia's geopolitical power and influence, Presdient Vladimir Putin has the support of the immense majority of the population. | В своем стремлении восстановить геополитическую власть и влияние России президент Владимир Путин обладает поддержкой огромного большинства населения. |
| We believe such a conference will help the Somalis rebuild their State in the national interest of the brotherly Somali people. | По нашему мнению, такая конференция помогла бы сомалийцам восстановить свои государственные структуры, что отвечало бы национальным интересам братского нам сомалийского народа. |
| The Federal Republic of Yugoslavia must rebuild its economic activity. | Союзная Республика Югославия должна восстановить свою хозяйственную деятельность. |
| Meanwhile, people around Rabaul continue to cope with the effects and try to rebuild in the aftermath of the 1994 volcanic eruptions. | Население района Рабаул по-прежнему переживает последствия извержений вулканов 1994 года, пытаясь восстановить разрушенное. |
| We have an enormous and long-term task ahead to rebuild our nation in the peace and serenity we have regained. | Перед нами стоит огромная и долговременная задача: восстановить нашу страну в условиях вновь обретенного мира и спокойствия. |
| We must use this precious time to rebuild confidence and establish relations between different ethnic groups and among all citizens of Bosnia and Herzegovina. | Мы должны использовать это драгоценное время для того, чтобы восстановить доверие и установить отношения между различными этническими группами и всеми гражданами Боснии и Герцеговины. |
| We also need to rebuild a centre within the Security Council. | Мы также должны восстановить центр и в Совете Безопасности. |
| The people of Rwanda have, since 1994, sought to rebuild their society under most difficult and challenging conditions. | Начиная с 1944 года народ Руанды преисполнен решимости восстановить общество в трудных и критических условиях. |
| This would involve in particular establishing a constructive dialogue to reduce the current tension and to rebuild the foundations of mutual trust. | В частности, следовало бы восстановить конструктивный диалог в интересах ослабления существующей напряженности и восстановления основ взаимного доверия. |
| It requires an attempt to rebuild the confidence that has been lost between the two parties through a number of measures and steps. | Для этого необходимо попытаться восстановить доверие между обеими сторонами, утерянное в результате ряда мер и шагов. |
| Its prompt implementation would enable the countries of Central Africa to rebuild their economies and to make up for lost time. | Ее быстрое осуществление помогло бы странам Центральной Африки восстановить их экономику и наверстать упущенное время. |
| It was therefore essential to rebuild trust, and the work programme of the Institute had been designed to achieve this goal. | Поэтому необходимо восстановить доверие, и программа работы Института рассчитана на достижение этой цели. |
| The international community must be prepared to commit the resources and the personnel needed to help the people of Liberia rebuild their country. | Международное сообщество должно быть готово предоставить ресурсы и персонал, необходимые для того, чтобы помочь народу Либерии восстановить свою страну. |
| The international community must therefore provide better resources and expert assistance to help rebuild or establish robust democratic structures, including courts. | Поэтому международное сообщество должно предоставить больший объем ресурсов и помощь экспертов, чтобы помочь восстановить или создать дееспособные демократические структуры, в том числе и суды. |
| Furthermore, he underscored the global need for an oceans policy that allows us to rebuild our fish stocks. | Кроме того, он выделил глобальную необходимость проведения в отношении мирового океана такой политики, которая позволит нам восстановить наши рыбные ресурсы. |
| Any cooperation and resources which UNIDO offered that country would help it rebuild its industrial base and establish industrial development policies and strategies. | Любая форма сотрудничества и любые ресурсы, которые ЮНИДО предложит этой стране, позволят ей восстановить свою промышленную базу и разработать политику и стратегию промышленного развития. |
| UNIDO had a responsibility to rebuild its convening role, and that was why he had invested so much time in forums. | ЮНИДО обязана восстановить свою инициативную роль, и именно поэтому столько времени он уделяет проведению форумов. |
| But they will have an opportunity to rebuild their community and to contribute to a strong, secure, prosperous Pakistan. | Но у них будет возможность восстановить свою страну и внести свой вклад в построение сильного, безопасного и процветающего Пакистана. |
| We will continue to provide such assistance in order to help rebuild disaster-affected areas. | Мы будем продолжать оказывать такую помощь, с тем чтобы помочь восстановить затронутые бедствием районы. |
| They want to work to rebuild Haiti. | Они хотят работать, чтобы восстановить Гати. |
| The mobilization of resources at the national and international levels made it possible to rebuild urban areas. | Благодаря мобилизации ресурсов на национальном и международном уровнях, мы смогли восстановить городские районы. |
| It was important to rebuild fiscal and reserve buffers. | Важно восстановить бюджетные и резервные запасы. |
| It is difficult, for example, to find people who can rebuild a judicial system. | Так, например, трудно найти людей, которые могут восстановить судебную систему. |
| So developing countries must be able to rebuild their policy buffers, including by mobilizing domestic tax revenue. | Поэтому развивающиеся страны должны суметь восстановить свои политические буферы, в том числе путем мобилизации внутренних налоговых поступлений. |