| Its objective is to consolidate peace and rebuild social cohesion. | Его цель заключается в упрочении мира и восстановлении социальной сплоченности. |
| One way UNOPS helped partners rebuild communities after disaster was by constructing schools and medical centres. | Одним из путей оказания помощи партнерам в восстановлении общин после стихийных бедствий является строительство ЮНОПС школ и медицинских учреждений. |
| Let your light guide them as they rebuild this torn country. | Пусть твой свет ведёт их в восстановлении этой истерзанной страны. |
| After the war, the people of Roosevelt's administration went overseas to help rebuild Europe. | После окончания войны люди из администрации Рузвельта отправились за океан помогать в восстановлении Европы. |
| The President also promised free primary education for all children and urged all Burundians to help rebuild the country. | Президент также обещал охватить бесплатным начальным образованием всех детей и настоятельно призвал всех бурундийцев оказать помощь в восстановлении страны. |
| They want the international community to fail in its collective endeavour to help Afghanistan to rebuild. | Они хотят, чтобы международное сообщество провалилось в своих коллективных усилиях по оказанию помощи в восстановлении Афганистана. |
| However, it was still far from achieving such independence, and appealed to the international community to help it rebuild. | Тем не менее она все еще далека от достижения такой независимости и призывает международное сообщество помочь ей в восстановлении. |
| India remains firmly committed to helping the Afghan people rebuild their nation and create new opportunities for the future. | Индия, как и прежде, твердо готова помогать афганскому народу в восстановлении страны и в создании новых возможностей с перспективой на будущее. |
| The international community as a whole provides vital support as Afghans rebuild their country. | Международное сообщество в целом оказывает жизненно необходимую поддержку афганцам в восстановлении их страны. |
| I believe that the provisional Governing Council represents the international community's best partner for helping the Iraqis to rebuild their country. | Я считаю, что временный Руководящий совет является наилучшим партнером международного сообщества в деле оказания помощи иракцам в восстановлении страны. |
| No peace process can work without the commensurate support to rebuild and rehabilitate this war-ravaged nation. | Мирный процесс невозможен без соизмеримой поддержки в восстановлении и реконструкции разоренной войной страны. |
| He helped rebuild Stanford after the 1906 earthquake, and the department of Aeronautical and Astronautical Engineering building bears his name. | Участвовал в восстановлении Стэнфордского университета после землетрясения 1906 года, отдел по аэронавтике и астронавтике Инженерного корпуса носит его имя. |
| I'm sure I can help rebuild a garrison. | Уверена, я могу помочь в восстановлении гарнизона. |
| To cite just one example, no fewer than 20 agencies are trying to rebuild Bosnia. | Приведу лишь один пример: не менее 20 учреждений принимают участие в восстановлении Боснии. |
| The overall goal of the programme is to rebuild indigenous capacities for recovery through the strengthening of grass-roots community and self-help resources. | Общая цель программы состоит в восстановлении способности местных общин участвовать в реконструкции страны за счет укрепления общин на низовом уровне и мобилизации ресурсов с помощью проектов самопомощи. |
| We will do our part to help disaster-affected countries overcome natural disasters, rebuild their homes and return to normalcy. | Мы будем играть свою роль в оказании помощи пострадавшим странам в преодолении последствий стихийных бедствий, восстановлении жилищ и нормализации жизни. |
| It reaffirmed the strong commitment of the international community to helping the Afghan people to rebuild their nation. | Она подтвердила твердую решимость международного сообщества оказывать помощь афганскому народу в восстановлении афганского государства. |
| The principal message to the Middle East leaders was that they must end the violence, rebuild confidence and resume negotiations. | Главный призыв, обращенный к ближневосточным руководителям, состоит в прекращении насилия, восстановлении доверия и возобновлении переговоров. |
| National ownership of the peacebuilding process remains fundamental to assisting post-conflict countries to rebuild their institutions and sustain peace and development. | Национальная ответственность за процесс миростроительства по-прежнему играет основополагающую роль в оказании помощи вышедшим из конфликта странам в восстановлении их институтов и в поддержании мира и в обеспечении развития. |
| Today the Afghan people need to rebuild their unity and harmony. | Сегодня афганский народ нуждается в восстановлении своего единства и гармонии. |
| Assisting Somalia to establish and train a coast guard and rebuild its navy will, of course, be essential over the long run. | Разумеется, в долгосрочной перспективе настоятельно необходимо помогать Сомали в обучении береговой охраны и в восстановлении своего флота. |
| Assistance should be provided to rebuild such institutions as the judiciary, police and the civil service. | Следует также оказывать помощь в восстановлении таких институтов, как судебная система, полиция и государственная служба. |
| It can help to rebuild institutions. | Оно может помочь в восстановлении институтов. |
| But when it ended, we took some very specific steps to restart our activities and to help rebuild the country. | Но когда она закончилась, мы предприняли ряд вполне конкретных шагов по возобновлению нашей деятельности и по оказанию помощи в восстановлении этой страны. |
| The Special Court will also help Sierra Leone to rebuild its national legal institutions and re-establish a firm foundation for the rule of law. | Специальный суд будет также помогать Сьерра-Леоне в восстановлении ее национальных юридических учреждений и прочной основы господства права. |