| The only thing I'm planning to rebuild is my barn. | Единственное, что я собираюсь восстановить, так это свой сарай. |
| We want to rebuild Brancaster as a moral centre for the area, and only Bertie can do that. | Мы хотим восстановить Бранкастер, как нравственный центр региона, и только Берти это под силу. |
| The partial funding system will allow the Fund to rebuild its programme and provide for larger programmes of longer duration that can have a more sustained impact within the Fund's subprogramme areas. | Система частичного финансирования позволит Фонду восстановить свою программу и обеспечивать более крупные и рассчитанные на более продолжительные сроки программы, которые могут давать более устойчивый эффект в различных подпрограммах Фонда. |
| I think it's time to rebuild the empire. | Думаю, время восстановить империю. |
| The Ohms and Tolmekians leave the Valley, and the Pejites remain with the Valley people, helping them rebuild. | Ому и тольмекские жители покидают Долину, а физиты остаются в ней и помогают восстановить разрушенные здания. |
| That when they finally come to get me, that you will do whatever you can to rebuild the company and take care of your little sister. | Когда они наконец придут за мной, ты сделаешь все, для восстановления компании и позаботишься о твоей младшей сестре. |
| In other words, while trying to cope with the tragic consequences of its recent problems, Rwandese society must be enabled to rebuild and to continue to function. | Иными словами, в своих усилиях справиться с трагическими последствиями недавних проблем руандийское общество должно обладать возможностями для восстановления и продолжения жизни. |
| Although the turnover rate has decreased, it will continue to persist as the country, especially in the south, continues to rebuild itself and conditions remain austere. | Хотя проблема текучести кадров стала менее острой, она по-прежнему существует, особенно на юге, поскольку в стране продолжается процесс восстановления и сохраняются тяжелые условия. |
| But, to restore confidence, rebuild institutions, restore economies and - as should be done everywhere - initiate a democratic electoral process, we need not only Blue Helmets on the ground, but also police officers, judges, human rights observers and public service specialists. | Однако для восстановления доверия, возрождения институтов, восстановления экономики и - что следует делать повсюду - инициирования демократического избирательного процесса на местах необходимы не только «голубые каски», но и полицейские, судьи, наблюдатели в области прав человека и специалисты государственных служб. |
| These gender differences need to be understood and integrated into disaster mitigation policies and programmes and integrated into disaster recovery programmes that rebuild communities and economies. | Эти гендерные различия необходимо осознавать и должным образом учитывать в политике и программах по смягчению последствий бедствий, а также в программах восстановления после бедствий, предусматривающих восстановление общин и экономической деятельности. |
| Relief, rehabilitation and reconstruction efforts are central components of the overall attempt to assist Somalis to rebuild their country. | Усилия по оказанию помощи, реконструкции и восстановлению являются центральными компонентами в общем стремлении оказать помощь сомалийцам в воссоздании их страны. |
| Today, we welcome an increasing Afghan capacity to rebuild the country, and we are encouraged by the expansion of the International Security Assistance Force area of responsibility. | Сегодня мы приветствуем растущий потенциал Афганистана по восстановлению страны и выступаем в поддержку расширения зоны ответственности Международных сил содействия безопасности. |
| As we seek to rebuild Afghanistan, we must be guided by the need not only to rectify the mistakes of the past, but also to avoid repeating them. | Стремясь к восстановлению Афганистана, мы должны руководствоваться необходимостью не только исправить ошибки прошлого, но и избегать их повторения. |
| In the context of the electoral assistance which the Security Council, by its resolution 1797 (2008), had authorized MONUC to provide to the Congolese authorities, his delegation welcomed the Mission's work to rebuild democratic institutions, with the involvement of other African States. | В контексте помощи в проведении выборов, оказывать которую конголезским властям МООНДРК уполномочил Совет Безопасности в своей резолюции 1797 (2008), его делегация приветствует работу Миссии по восстановлению демократических институтов с привлечением других африканских государств. |
| In June, FAO, as lead agency of the agriculture and livelihood cluster, initiated the establishment of an intra-cluster programme to rebuild the livelihoods of recently displaced populations from Mogadishu. | В июне ФАО в качестве ведущего учреждения по группе вопросов, касающихся сельского хозяйства и источников средств к существованию, инициировала разработку внутри этой группы вопросов программы по восстановлению источников средств к существованию недавно перемещенного из Могадишо населения. |
| It is also working to help rebuild educational systems in Liberia, Sierra Leone and the Sudan. | Организация помогает также в восстановлении систем образования в Либерии, Сьерра-Леоне и Судане. |
| Canada and the international community remain committed to helping Afghans rebuild Afghanistan into a country that enjoys prosperity, sound governance, peace and security. | Канада и международное сообщество по-прежнему преисполнены решимости помочь афганцам в восстановлении их страны и превращении ее в государство, живущее в условиях процветания, благого управления, мира и безопасности. |
| This process is led by the Deputy President, Mr. Jacob Zuma, and our collective aim is to rebuild families and communities, promote a culture of zero tolerance of abuse and exploitation and build a caring society, as envisaged in our Constitution. | Этот процесс возглавляет вице-президент г-н Джакоб Зума, и наша общая цель заключается в восстановлении семьи и общины, в формировании культуры полной нетерпимости в отношении злоупотреблений и эксплуатации и в построении общества, основывающегося на заботе и понимании, как это предусмотрено в нашей конституции. |
| Even recommendations and decisions in politically-sensitive cases, such as the decision to rebuild the destroyed mosque in Banja Luka, are finally being implemented. | Начали выполняться даже рекомендации и решения, относящиеся к чувствительным с политической точки зрения вопросам, такие, как решение о восстановлении разрушенной мечети в Баня-Луке. |
| The US-Agency for International Development (USAID)-Philippines program in Mindanao "Balikatan 2002" helped citizens in conflict-affected areas to rebuild a peaceful economy and community life. | В рамках программы «Баликатан-2002» Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Филиппин для Минданао жителям пострадавших от конфликта районов была оказана помощь в восстановлении мирной экономики и общественной жизни. |
| United Nations agencies play a crucial role in helping to rebuild public services, especially after conflicts, declarations of independence and disasters. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций играют важнейшую роль, помогая восстанавливать государственную службу, особенно после конфликтов, обретения независимости и катастроф. |
| Remember that summer dad made us rebuild the charger? | Помнишь то лето, когда отец заставил нас восстанавливать Чарджер? |
| Since the overthrow of the Taliban in 2001, his country had begun to rebuild its political, economic and social structures, and to ensure that all its citizens had access to basic services. | После свержения режима «Талибана» в 2001 году его страна начала восстанавливать свои политическую, экономическую и социальную структуры и обеспечивать всем своим гражданам доступ к базовым услугам. |
| You know, nothing I can't handle until the insurance check comes in and we can start to rebuild. | Знаешь, нет ничего, с чем бы я не смогла справиться, пока страховая компания не придет осмотреть дом и мы не начнем его восстанавливать. |
| Gary likes to say he makes moonshine and Lee makes fine wine, 'cause Lee will dissect his own parts and rebuild it here, change something there, add an overdub there, or it's a fun process; I love it. | Гэри любит говорить, что он делает самогон, а Ли делает хорошее вино, потому что Ли будет анализировать его собственные части и восстанавливать здесь, что-то там менять, добавлять наложение там, или что-то еще... Но это забавный процесс, мне это нравится. |
| So, after we helped rebuild the hospital in Haiti, I took a team down to Houston to help the relief shelters after the flooding. | После того, как мы помогли перестроить клинику на Гаити, я привезла команду в Хьюстон помочь в лагерях для беженцев после наводнения. |
| We are ready, along with other peace-loving countries, to help the people of Bosnia make the new democratic experiment a success, consolidate and rebuild the federal State and promote its reconstruction, development, sovereignty and stability. | Мы готовы, наряду с другими миролюбивыми странами, помочь народу Боснии довести новый демократический эксперимент до успешного завершения, укрепить и перестроить союзное государство и способствовать его восстановлению, развитию, суверенитету и стабильности. |
| We can rebuild Fish-face. | Мы можем перестроить Рыболицого. |
| The next day, the French newspaper L'Equipe reported that the Kazakh Cycling Federation planned to fire Bruyneel, Armstrong, Leipheimer and many of the other riders and rebuild the team in the model of the old Liberty Seguros team, which was predominantly Spanish. | На следующий день во французской газете L'Équipe вышла статья, в которой сообщалось, что Казахстанская Федерация велоспорта планирует уволить Брёйнела, Армстронга, Леви Лайфаймера и многих других гонщиков, чтобы перестроить команду заново по образцу старой команды Liberty-Seguros с более испанским уклоном. |
| Just to give us time to rebuild things here. | Здесь надо кое-что перестроить. |
| Operating from within the Ministry of Urban Development and Housing, REAP will help the Government build capacity to create employment and rebuild infrastructure in urban areas throughout the country. | Работая в контакте с министерством развития городов и жилищного строительства, ПЭРЗ будет оказывать помощь правительству в его усилиях по укреплению потенциала в области расширения занятости и реконструкции инфраструктуры в городских районах на территории всей страны. |
| to apply through the courts for annulment of decisions to site, plan, construct, rebuild or operate environmentally dangerous facilities; | требовать в судебном порядке изменения решений о размещении, проектировании, строительстве, реконструкции и эксплуатации экологически опасных объектов; |
| In some countries, the contracting authority is authorized to make arrangements for assisting the concessionaire to repair or rebuild infrastructure facilities damaged by natural disasters or similar occurrences defined in the project agreement, provided that the possibility of such assistance was contemplated in the request for proposals. | В некоторых странах организация-заказчик имеет право заключать соглашения об оказании концессионеру помощи в ремонте или реконструкции объектов инфраструктуры, пострадавших в результате стихийных бедствий или аналогичных событий, указанных в проектном соглашении, при условии, что возможность такой помощи предусматривалась в запросе предложений. |
| The Commission also recognizes that women's strengths in dealing with disasters and supporting their families and communities should be built upon following disasters to rebuild and restore their communities and mitigate against future disasters. | Комиссия признает также, что необходимо усилить способность женщин вести борьбу со стихийными бедствиями и оказывать поддержку своим семьям и общинам после стихийных бедствий в целях реконструкции и восстановления своих общин и принятия мер по смягчению последствий будущих стихийных бедствий. |
| This dramatic situation once again underscores the responsibility and the moral obligation that we all have to relieve the suffering caused by emergency situations and to assist the affected peoples to rebuild and rehabilitate their societies once the emergency is over. | Эта драматическая ситуация вновь подчеркивает нашу ответственность и лежащие на всех нас моральные обязательства по облегчению страданий, возникающих в результате чрезвычайных ситуаций, и по оказанию помощи пострадавшим народам в деле восстановления и реконструкции их обществ после выхода из чрезвычайного положения. |
| As a result, activity to rebuild the infrastructure and implement agricultural, industrial and service projects will be vast. | В результате широкое развитие получит деятельность по перестройке инфраструктуры и осуществлению проектов в области сельского хозяйства и промышленности, а также в сфере услуг. |
| The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability. | Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности. |
| The international community should continue to work for progress in that country by supporting its people and Government in their efforts to rebuild and to consolidate their achievements. | Международное сообщество должно продолжать работу по достижению прогресса в этой стране, оказывая помощь ее народу и правительству в их усилиях по перестройке и консолидации их достижений. |
| At the same time, we would like the international community to be more generous in assisting us in our national endeavour to institutionalize peace and democracy, rebuild our infrastructure and enhance our economic growth. | В то же время мы хотели бы, чтобы международное сообщество проявляло большую щедрость в поддержке наших национальных усилий по институционализации мира и демократии, перестройке инфраструктуры и активизации экономического роста. |
| Mr. SHAHI, endorsing previous speakers' analysis of the information presented, noted the many positive developments such as the establishment of the National Human Rights Commission and efforts to rebuild the judicial system and bring to trial those suspected of involvement in the genocide. | Г-н ШАХИ, разделяя представленный предыдущим оратором анализ имеющейся информации, отмечает целый ряд позитивных событий, таких как создание Национальной комиссии по правам человека и усилия по перестройке судебной системы и возбуждения преследования в судебном порядке в отношении лиц, подозреваемых в участии в геноциде. |
| We also praise the brave and resilient Afghan people, who seized the opportunity to rebuild their nation. | Мы также выражаем признательность смелому и стойкому афганскому народу, который воспользовался этой возможностью, чтобы возродить свое государство. |
| In the field of conflict, the United Nations is now attempting to rebuild the broken fields of Kosovo after an unprecedented intervention for humanitarian reasons. | Что касается конфликтов, то сейчас Организация Объединенных Наций пытается возродить разбитые поля Косово после беспрецедентного вмешательства в гуманитарных целях. |
| The global economic, financial and food crisis and the persistence of hunger, poverty and other challenges facing humanity today prompt us to rebuild our institutions and formulate our strategies to better respond to the challenges and crises facing the international community. | Глобальные финансово-экономический и продовольственный кризисы и сохраняющиеся нищета, голод и другие проблемы, с которыми сегодня сталкивается человечество, побуждают нас к тому, чтобы возродить наши институты и разработать наши стратегии, с тем чтобы лучше реагировать на проблемы и кризисы, переживаемые международным сообществом. |
| After World War II attempts to rebuild local teams failed until members of eight pre-war clubs came together to form Turn- und Sport Ahlen in 1948. | После Второй мировой войны попытки возродить клуб были неудачны до тех пор, пока члены восьми довоенных команд не собрались вместе в 1948 году чтобы создать ТуС Ален. |
| Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
| It attempts consistently to stem the rot and rebuild the societal networks that can rejuvenate the resource base. | Организация последовательно стремится остановить деградацию и воссоздать общественные сети, которые способны модернизировать ресурсную базу. |
| The international community should rebuild its multicultural identity and create an atmosphere conducive to the coexistence of different religions. | Международному сообществу следует воссоздать свою многокультурную самобытность и создать атмосферу, способствующую сосуществованию различных религий. |
| The United Nations has been called upon not only to provide humanitarian assistance and restore peace but also to help rebuild societies and the State structures. | Организацию Объединенных Наций призывают не только оказать им гуманитарную помощь и восстановить мир, но и помочь воссоздать общественные и государственные структуры. |
| And when the Emperor declared all Jedi traitors to the Empire, as we were being hunted down one by one, she asked me to help her rebuild the Jedi Order in secret. | И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, когда на нас охотились, на одного за другим, она попросила меня помочь воссоздать Порядок Джедаев в тайне. |
| If you can rebuild the Doi gang... you'll be a fully fledged godfather. | Если сможешь собрать всех вместе чтобы воссоздать семью Дои, то ты точно реальный босс. |
| Then maybe you can rebuild that bridge. | Тогда, возможно, у тебя получится отстроить этот мост. |
| We have been able to rebuild better and stronger homes, schools and monasteries. | Мы смогли вновь отстроить дома, школы и монастыри, которые стали лучше и прочнее. |
| And Europe, with the vital support of the United States, worked hard to stop the carnage of the 1990's and subsequently to help rebuild the Balkan countries. | И Европа, при поддержке со стороны США, приложила много усилий для того, чтобы остановить бойню 1990-х годов и впоследствии заново отстроить балканские государства. |
| It is also important for the Ivorian parties to commit to continuing to work together after the elections in order to complete the reunification-related tasks set out in the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Agreement and rebuild their country. | Важно также, чтобы ивуарийские стороны были готовы продолжить совместную работу и после выборов, чтобы завершить выполнение задач по воссоединению, поставленных в четвертом дополнительном соглашении к Уагадугскому соглашению, и заново отстроить свою страну. |
| My business and help rebuild. | моё дело, и помог всё отстроить. |
| Farmers were able to restore or rebuild wells to meet their drinking and household needs, while adhering to strict quality standards. | Фермеры смогли восстанавливать или перестраивать колодцы, чтобы удовлетворить свои потребности в питьевой воде и бытовые потребности, строго соблюдая при этом качественные стандарты. |
| The justice and corrections components of United Nations peacekeeping operations have assisted national authorities in post-conflict settings in order to restore, rebuild and reform their judicial, legal and corrections systems. | Относящиеся к правосудию и к исправительным учреждениям компоненты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира помогают национальным властям в постконфликтных ситуациях восстанавливать, перестраивать и реформировать их судебные, правовые и исправительные системы. |
| In the face of the challenges of our time, we in Indonesia will rebuild and refine the institutions that will make the laws of economics work for our society. | Перед лицом поставленных перед нами задач мы в Индонезии будем перестраивать и совершенствовать институты, которые позволят экономическим законам действовать в интересах нашего общества. |
| With this major accomplishment... we can now start to rebuild our world one city at a time. | С этой огромной помощью Мы теперь можем начать перестраивать наш мир. |
| Start to rebuild some kind of life for ourselves? | Начнем перестраивать жизнь для себя? |
| So, what's needed now is to rebuild these boundaries. | И то, что нужно теперь - построить эти границы заново. |
| Now I'm thinking this shed here, we pull that down and we rebuild, maybe an aviary. | Итак, я думаю, этот сарай можно снести и вместо него построить вольер для птиц. |
| Help us recover it or rebuild it. | Помоги нам найти ее или построить заново. |
| It's taking them time to rebuild their ships. | Им нужно время, чтобы построить новые корабли. |
| But my time in the region also showed me something else that nature cannot extinguish: the human will, in this case the determination to rebuild and, most inspiring of all, to join together in that effort. | Однако за время своего пребывания в регионе я увидел и нечто такое, перед чем природа бессильна: волю людей, в данном случае их решимость построить вновь и, что особо воодушевляет, объединить усилия в этом деле. |
| A country that lacks a government cannot rebuild after a crisis without help. | Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи. |
| Under the Bretton Woods system, the US ran deficits that enabled war-torn Europe and Japan to rebuild. | После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться. |
| A little something to help you rebuild, Mar. | Безделица, которая поможет тебе восстановиться. |
| However, it is not possible to protect children without involving the Governments of countries that face conflicts or that are trying to rebuild after a conflict. | Однако защищать детей невозможно, не привлекая к этому делу правительства тех стран, которые переживают конфликты или пытаются восстановиться после их окончания. |
| An offshoot of the Western genre is the "post-apocalyptic" Western, in which a future society, struggling to rebuild after a major catastrophe, is portrayed in a manner very similar to the 19th-century frontier. | Ответвление вестерна - «пост-апокалиптические» вестерны, где действие происходит в будущем, а общество, пытающееся восстановиться после случившейся катастрофы, показывается достаточно похожим на освоение диких территорий XIX века. |
| Don't forget you are to take revenge on Goguryeo and rebuild Buyeo. | что вы должны отомстить Когурё и вернуть Пэкче. |
| How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies? | Как вернуть странам с либеральной демократией уважение к правде и фактам? |
| And if we work together, we could rebuild what we had. | И если мы будем работать вместе, мы сможем все вернуть. |
| With your support and, hopefully, with that of the city council, I will soon have an opportunity to address that neglect and be given the tools to start over, to reimagine, rebuild, and reclaim the dream that once was. | С вашей поддержкой, и, надеюсь, с этим городским советом, у меня скоро будет возможность рассмотреть, чем пренебрегали и запустить механизм, чтобы начать все сначала, переосмыслить, перестроить, и вернуть мечту, что когда-то была. |
| But the country had to be rebuild... and I kept true to my people and country. | Но моим долгом было остаться,... чтобы вернуть покой нашему краю. |