It was important to rebuild fiscal and reserve buffers. | Важно восстановить бюджетные и резервные запасы. |
I spent six months there helping rebuild the opera house | Я провела там 6 месяцев, помогая восстановить Опера Хаус |
Military experts say three times the 120,000 U.S. Troops now deployed would be needed to pacify and rebuild the country. | По оценкам военных экспертов, чтобы добиться мира и восстановить страну, понадобится трижды по 120 тысяч американских солдат, находящихся там сейчас. |
By way of conclusion, may I say that my Government and I have given ourselves the task of continuing to rebuild our devastated country and to meet the expectations of our people. | В заключение позвольте мне заявить, что мое правительство и я лично берем на себя обязательство восстановить разрушенную войной страну и оправдать чаяния нашего народа. |
The UNFPA Executive Director briefed the Executive Board on the status of the ICPD beyond 2014 review, underscoring that it was important to rebuild a global partnership and consensus to facilitate implementation of a cutting edge ICPD agenda beyond 2014. | Директор-исполнитель ЮНФПА информировал Исполнительный совет о статусе обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года, подчеркнув, что важно восстановить глобальное партнерство и консенсус в целях содействия осуществлению перспективной повестки дня МКНР в период после 2014 года. |
It is extremely satisfying to note that thousands of Liberians who were displaced by the war are returning home to rebuild their communities. | Крайне отрадно отметить, что тысячи либерийцев, перемещенных в результате войны, возвращаются в свои дома для восстановления своих общин. |
Participants welcomed the efforts being deployed by the Government of Mali to rebuild its security and defence sector through training, the provision of adequate equipment, enhanced governance and appropriate civilian control and oversight. | Участники приветствовали усилия, развертываемые правительством Мали для восстановления сектора безопасности и обороны страны путем организации обучения, предоставления подходящего оснащения, совершенствования управления и введения надлежащего гражданского контроля и надзора. |
I also reported on the efforts of my Special Representative to rebuild political institutions and the progress made in the re-establishment of a Somali police force, as well as the judicial and penal systems. | Я доложил также об усилиях, прилагаемых моим Специальным представителем в целях возрождения политических институтов, и прогрессе, достигнутом в деле восстановления сомалийской полиции и судебной и пенитенциарной систем. |
Regions that successfully conclude local reconciliation processes and select new leaders through a participatory process will receive United Nations support to establish administrations, rebuild infrastructure, train staff and undertake service delivery projects. | Районы, которые успешно завершают местные процессы примирения и выбирают новых руководителей на основе широкого участия населения, будут получать от Организации Объединенных Наций поддержку в целях создания административных органов, восстановления инфраструктуры, подготовки персонала и осуществления проектов предоставления услуг. |
Sherborne Abbey, one of the county's largest, is noted for its broad fan vaulting added during an extensive 15th century rebuild. | Аббатство Шерборн, одно из крупнейших в графстве, известно своими широкими сводами, возведёнными во время его восстановления в XV веке. |
In 1977, Getty had an operation to rebuild the ear that his kidnappers had cut off. | В 1977 году Полу Гетти провели пластическую операцию по восстановлению уха, отрезанного похитителями. |
Of those, 88 were erected in Indonesia in Aceh and on Nais Island as part of a UNICEF programme to rebuild educational infrastructure following the 2004 tsunami. | Из них 88 были возведены в Индонезии в провинции Ачех и на острове Ниас в рамках программы ЮНИСЕФ по восстановлению инфраструктуры образования после цунами 2004 года. |
Poverty, therefore, is a complex, multidimensional problem, which leaves populations not only vulnerable to the immediate effects of disaster and conflict, but also under-equipped to rebuild their livelihoods. | Поэтому нищета - это сложная, многогранная проблема, когда население оказывается не только подвержено прямым последствиям стихийных бедствий и конфликтов, но и лишено средств к восстановлению своей материальной базы. |
The experience in Afghanistan is a test case for the United Nations and the international community to determine how to go about providing support and encouraging the initiative of the people to rebuild a failed State. | Опыт деятельности в Афганистане является серьезным уроком для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане определения того, как оказывать поддержку и поощрять инициативу народа по восстановлению потерпевшего крах государства. |
These programmes aim to help poor people by providing them with paid employment to rebuild affected areas after a disaster or to create needed infrastructure that, in turn, enhances their welfare. | Эти программы нацелены на оказание помощи малоимущим путем обеспечения их оплачиваемой работой по восстановлению пострадавших в результате стихийного бедствия районов или по созданию необходимой инфраструктуры, что, в свою очередь, повышает уровень их благосостояния. |
The Transitional Government's objective was to consolidate peace and security and then to rebuild infrastructures destroyed during the crisis, help with the reintegration of refugees and internally displaced persons, combat poverty and stimulate the economy for the benefit of all. | Задача переходного правительства заключается в упрочении мира и безопасности, а затем восстановлении инфраструктур, разрушенных во время кризиса, оказании помощи в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, борьбе с нищетой и стимулировании развития экономики на благо всего населения. |
We also believe that the United Nations has a huge responsibility to play a more effective role in helping the Afghan authorities to restore security and stability and to rebuild the country. | Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций несет огромную ответственность - ей предстоит сыграть более эффективную роль в оказании помощи афганским властям в восстановлении безопасности и стабильности и восстановлении страны. |
Even recommendations and decisions in politically-sensitive cases, such as the decision to rebuild the destroyed mosque in Banja Luka, are finally being implemented. | Начали выполняться даже рекомендации и решения, относящиеся к чувствительным с политической точки зрения вопросам, такие, как решение о восстановлении разрушенной мечети в Баня-Луке. |
In its early years, the district was tasked with demobilizing combat troops, reducing units to peacetime strength, rebuilding military bases, demining, and helping to rebuild the local economy. | В первые годы главными задачами округа были демобилизация войск, перевод воинских частей на мирное положение, восстановление военных объектов и оказание помощи в восстановлении разрушенного хозяйства, разминирование. |
That means first strengthening the capacities of countries in the areas of predictability, preparedness and early warning and helping them to eliminate the effects of the disaster, to rebuild and to return effectively to the path of sustainable development. | Это означает, во-первых, укрепление потенциалов стран в том, что касается предсказуемости стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и их раннего предупреждения и последующее оказание им помощи в ликвидации последствий бедствий, восстановлении и эффективном возвращении на путь устойчивого развития. |
The blockade undermines the economy and its ability to rebuild and repair homes and vital infrastructure. | Блокада подрывает экономику и способность восстанавливать и ремонтировать дома и важнейшую инфраструктуру. |
Therefore, the first task - I was going to say the sole task - in the post-conflict period is to build and rebuild. | Поэтому первоочередная задача - я собирался сказать «единственная задача» - в постконфликтный период заключается в том, чтобы строить и восстанавливать. |
Now is the time to heal, to rebuild and to rehabilitate. | Настало время залечивать раны, заново строить и восстанавливать разрушенное. |
Employment plays a major role in maintaining peace and security by ensuring that people are engaged in building and sustaining their communities, as well as in helping to rebuild following a major conflict or crisis. | Занятость играет важную роль в поддержании мира и безопасности, так как позволяет людям заниматься обустройством и поддержанием своих общин, а также позволяет им восстанавливать нормальную жизнь после крупных конфликтов и кризисов. |
My delegation's understanding is that the international community's responsibility to protect populations from genocide entails a responsibility to prevent genocide from occurring, a responsibility to protect if prevention fails, and a responsibility to rebuild if protection fails. | Наша делегация исходит из того, что обязанность международного сообщества защищать население от геноцида подразумевает обязанность предупреждать возникновение геноцида; обязанность защищать население от геноцида, если не сработали упредительные меры; и обязанность восстанавливать разрушенное в случае провала усилий по защите. |
Together, we can help rebuild our city into a place where there are no elites and no oppressed. | Вместе мы сможем перестроить наш город в место, где нет ни угнетателей, ни угнетённых. |
Without access to construction materials, residents were unable to rebuild homes, schools and vital infrastructure destroyed by the occupying Power. | Не имея доступа к строительным материалам, жители не могут перестроить дома, школы и важнейшие объекты инфраструктуры, разрушенные оккупирующей державой. |
She is already out in the streets, working with the party to try to rebuild it. | Она уже снова на улицах, она работает с партией, чтобы перестроить страну. |
We can learn how to rebuild in another way, how to create an architecture that doesn't contribute only to the practical and economic aspects of people's lives, but also to their social, spiritual and psychological needs. | Можем понять, как перестроить иначе, как создать архитектуру, которая способствует не только практическому и экономическому аспектам жизни людей, но также социальным, духовным и психологическим нуждам. |
Do we have to rebuild it? | Можно ли перестроить его? |
You refer to my support of Metatron's campaign to rebuild heaven? | Ты о том, что я поддерживаю планы Метатрона по реконструкции небес? |
to apply through the courts for annulment of decisions to site, plan, construct, rebuild or operate environmentally dangerous facilities; | требовать в судебном порядке изменения решений о размещении, проектировании, строительстве, реконструкции и эксплуатации экологически опасных объектов; |
We hope that all our partners will remain by our side on this path and that they will support our efforts to revive the economy and to rebuild the nation. | Мы хотели бы, чтобы наши партнеры оставались рядом с нами на этом пути, чтобы они поддержали наши усилия по обеспечению экономического восстановления и национальной реконструкции. |
We look forward to the success of the people of Guinea-Bissau as it enters a new stage in its life, when the whole of society is preparing to rebuild its country and to use all of its resources to improve its living conditions. | Мы надеемся на успех народа Гвинеи-Бисау, который вступает в новый этап своей жизни, когда все общество готовится приступить к реконструкции страны и направить все ресурсы на подъем уровня жизни населения. |
The projects to rebuild and modernize border crossings on the Belarusian-Polish and Belarusian-Lithuanian border sections should also be mentioned in this connection. | В этом контексте следует отметить проекты реконструкции и модернизации пограничных переходов на белорусско-польском и белорусско-литовском участках границы. |
It was working to rebuild industry and develop the private sector in order to encourage its integration into the regional market and a globalized world. | Ведется работа по перестройке промышленности и развитию частного сектора, что будет способствовать выходу Анголы на региональный рынок и ее интеграции в глобализи-рованную мировую экономику. |
We studied the integrated programme for improvements in poor areas of Medellín, Colombia, and the programme to rebuild housing in Dakar, Senegal. | Мы изучили комплексную программу модернизации бедных районов города Медельин, Колумбия, и программу по перестройке жилья в Дакаре, Сенегал. |
Monnet's effort to rebuild France by mobilizing business, unions and government authorities at all levels mutated into France's "Great Organizational Myth"- the idea that technocrats can allocate resources better than the market. | Усилия Моне по перестройке Франции посредством мобилизации частных предприятий, профсоюзов и правительственных учреждений всех уровней переродились в "Великий Организационный Миф" Франции - идею того, что технократы могут лучше распределять ресурсы, чем это делает рынок. |
There is a demand for civilian police, for election workers, for human rights monitors, for engineers, administrators and other specialists to rebuild infrastructure. | Есть потребность в гражданской полиции, в персонале по проведению выборов, в персонале, осуществляющим контроль за выполнением прав человека, в инженерах, администраторах и других специалистах по перестройке инфраструктуры. |
In 1996, UNHCR launched the Rwanda Women's Initiative, which supports the efforts of women to rebuild their houses and empowers them to take control of their households. | В 1996 году УВКБ организовало "Инициативу руандийских женщин", поддерживающую усилия женщин по перестройке своих домов и обеспечивающую им возможности взять в свои руки домашнее хозяйство. |
Although the staff have gone through a difficult period, when UNEP visibly lost its lustre, which staff feel led to disregard for their interests, they are willing to give the Executive Director a chance to rebuild UNEP. | Хотя коллектив пережил трудный период, когда ЮНЕП заметно утратила свой авторитет, что, по мнению сотрудников, привело к пренебрежению их интересами, они готовы дать Директору-исполнителю шанс возродить ЮНЕП. |
As one perceptive journalist recently argued, America still has the means to address nearly any of its structural weaknesses... energy use, medical costs, the right educational and occupational mix to rebuild a robust middle class. | Как заявил недавно один проницательный журналист, «Америка всё ещё имеет средства задуматься о почти любой своей структурной слабости... использовании энергии, затратах на медицину, правовом воспитании и перемещении рабочей силы, чтобы возродить крепкий средний класс. |
Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. | Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
I therefore urge the international community to continue its generous support for the emerging economic institutions, as we strive to rebuild destroyed infrastructure and jump-start economic activity in the areas our forces are securing. | Поэтому я призываю международное сообщество продолжать свою щедрую поддержку нарождающимся экономическим институтам на этом этапе, когда мы стремимся восстановить разрушенную инфраструктуру и возродить экономическую жизнь в районах, безопасность которых обеспечивают наши силы. |
Rebuild a strong identity; | ∙ возродить дух единого коллектива; |
It's pretty amazing, helping someone rebuild the person they lost, bit by bit. | Удивительное дело - помочь кому-то воссоздать утраченного человека по кусочкам. |
The international community should rebuild its multicultural identity and create an atmosphere conducive to the coexistence of different religions. | Международному сообществу следует воссоздать свою многокультурную самобытность и создать атмосферу, способствующую сосуществованию различных религий. |
Like a nine year old trying to rebuild a motorbike. | как в девять лет, пытаясь воссоздать мотоцикл |
Well, if I have a change of heart, I can always rebuild it, but only I. | Что ж, если я передумаю, то всегда смогу его воссоздать, но лишь я сам. |
If you can rebuild the Doi gang... you'll be a fully fledged godfather. | Если сможешь собрать всех вместе чтобы воссоздать семью Дои, то ты точно реальный босс. |
Josiah, since he was a good king, sent his secretary to the treasury and said "We must rebuild the temple". | Исайя, поскольку он был хорошим королём,... послал своего советника в сокровищницу... и сказал: Мы должны отстроить храм. |
For us there is still much to rebuild. | Нам предстоит много чего отстроить. |
Disasters: The purpose of the SBA's Disaster Loan Program is to offer financial assistance to those who are trying to rebuild their homes and businesses in the aftermath of a disaster. | Бедствия: Цель осуществляемой УБМ программы кредитования потерпевших от бедствий заключается в предоставлении финансовой помощи тем, кто пытается отстроить заново свои дома и предприятия после стихийного бедствия. |
The Afghan Taliban, removed from power and routed from the country by the end of 2001, needed only a few years to revive itself, owing to the failure of the Afghan government and its international backers to rebuild and stabilize the country. | Афганскому Талибану, отстраненному от власти и искорененному в стране в конце 2001 года понадобилось только несколько лет, чтобы прийти в себя, благодаря неспособности афганского правительства и иностранных покровителей отстроить страну и стабилизировать положение. |
Electricity, communications and drinking water infrastructure, which have also been affected, will take a long time to repair and rebuild. | Много времени потребуется для того, чтобы восстановить или заново отстроить пострадавшую инфраструктуру в области электроснабжения, связи и снабжения питьевой водой. |
Well, get off it and do something before we have to rebuild the entire village. | Ну, выйди из него и сделай что-нибудь, прежде чем нам придётся перестраивать деревню. |
Until the outbreak of the war, it had been the practice to rebuild ships periodically, to maintain the size of the fleet without alarming parliament with requests for new ships. | До начала войны существовала практика периодически перестраивать корабли, с тем чтобы сохранить численность флота, не беспокоя Парламент запросами о новых кораблях. |
The large commercial banks in many industrialized countries and offshore centres overextended themselves in speculative lending in such areas as real estate and the financing of corporate mergers, not to mention developing-country debt, and have had to retrench and rebuild their capital base. | Крупные коммерческие банки во многих промышленно развитых странах и зарубежных центрах чрезмерно увлеклись спекулятивным кредитованием в таких формах, как вложение средств в недвижимость и финансирование операций по слиянию компаний, не говоря уже о задолженности развивающихся стран, и им пришлось сокращать и перестраивать свою капитальную базу. |
Thus, the evaluation in Mali showed that capacity was created, including the capacity of Malians to change and rebuild their own institutions, especially in health. | Так, проведенная в Мали оценка продемонстрировала факт создания потенциала, включая потенциал граждан Мали изменять и перестраивать свои учреждения, особенно в области здравоохранения. |
With this major accomplishment... we can now start to rebuild our world one city at a time. | С этой огромной помощью Мы теперь можем начать перестраивать наш мир. |
We have been able to rebuild better and stronger homes, schools and monasteries. | Мы смогли построить более качественные и более прочные дома, школы и монастыри. |
We hope that we have the opportunity to start afresh and rebuild a better world for our children to prosper. | Мы надеемся, что у нас есть возможность начать сначала и построить лучший мир, чтобы дать лучшую жизнь нашим детям. |
help him rebuild that ship... | Помочь ему построить корабль. |
Now I'm thinking this shed here, we pull that down and we rebuild, maybe an aviary. | Итак, я думаю, этот сарай можно снести и вместо него построить вольер для птиц. |
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were - they should rebuild them 50 stories taller. | Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей. |
As a result, Al-Qaeda has had a respite to try to rebuild itself and to organize attacks in Saudi Arabia and elsewhere. | В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь. |
But hopefully it can help you to rebuild, because rebuilding is what we're all about. | Но, надеюсь, позволят восстановиться, потому что восстановлением мы и занимаемся. |
But you need to protect yourselves in order to rebuild. | Но вы должны обезопасить себя, чтобы восстановиться. |
By consolidating a State of law and national reconciliation, the country will be able to rebuild itself. | На основе укрепления правового государства и процесса национального примирения страна сможет восстановиться, опираясь на свои силы. |
However, it is not possible to protect children without involving the Governments of countries that face conflicts or that are trying to rebuild after a conflict. | Однако защищать детей невозможно, не привлекая к этому делу правительства тех стран, которые переживают конфликты или пытаются восстановиться после их окончания. |
This time we couldn't rebuild it. | И на этот раз мы вряд ли сможем вернуть его. |
We need to rebuild public confidence in the police force. | Нам нужно вернуть доверие общества к полиции. |
Trust is so easily broken and so impossible to rebuild. | Его так легко потерять и невозможно вернуть. |
And we must rebuild these forests. | Нам нужно вернуть все эти леса. |
The community violence reduction programme will continue to target beneficiaries most affected by the conflict in order to rebuild and rehabilitate their communities. | В рамках программы сокращения насилия в общинах помощь будет по-прежнему предоставляться тем, кто больше всего пострадал от конфликта, с тем чтобы восстановить и вернуть к жизни их общины. |