| Some choices you just have to accept, and try and rebuild as best you can. | Иногда нужно просто принять свой выбор, а потом попытаться всё восстановить. |
| Once the process of stabilization in Haiti has begun, we must rebuild the country's institutions. | После начала процесса стабилизации в Гаити, мы должны восстановить институты страны. |
| As the newly established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed upon us to rebuild Narn. | Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн. |
| The rule of law and respect for international law are what will help ravaged and victimized societies to regain their dignity and rebuild their communities. | Верховенство закона и уважение международного права - вот что поможет опустошенным и пострадавшим обществам вновь обрести свое достоинство и восстановить свои общины. |
| We commend the visit by the Secretary General to Somalia on 8th October 2012, and urge all Member States to enhance their engagement with Somalia in order to assist the country rebuild state institutions and capacities as a way of contributing to its stabilization. | Мы выражаем удовлетворение в связи с визитом Генерального секретаря в Сомали 8 октября 2012 года и настоятельно предлагаем всем государствам-членам активизировать свои связи с Сомали, чтобы помочь этой стране восстановить институты и возможности государства и обеспечить свою стабильность. |
| The Provisional Institutions have not yet fully engaged in the initiatives for inter-community dialogue needed to rebuild confidence and trust. | Временные институты пока не участвуют в полной мере в реализации инициатив по установлению межобщинного диалога, который необходим для восстановления доверия. |
| The Lower Manhattan Development Corporation has consummated plans to rebuild downtown Manhattan by adding new streets, buildings, and office space. | Lower Manhattan Development Corporation разработала план для восстановления центра Манхэттена, с новыми улицами, зданиями и офисными пространствами. |
| At least three months would be required to rebuild the Mission's logistic base. | Для восстановления материально-технической базы Миссии потребуется по крайней мере три месяца. |
| Security is the absolute precondition for sustainable recovery from conflict; without it, people cannot rebuild their country or return to school or work. | Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта; без нее люди не могут восстановить свою страну или вернуться в школу или на работу. |
| However, its resource base would allow it to take care of those traditional humanitarian needs itself soon if some of the emergency resources were transformed into development programmes and if new development programmes were instituted to rebuild Croatia's war-damaged economy. | Однако ее база ресурсов могла бы вскоре позволить ей самой покрыть эти традиционные гуманитарные потребности, если бы часть ресурсов чрезвычайной помощи направлялась на программы развития и если бы были разработаны новые программы развития в целях восстановления пострадавшей в результате войны экономики Хорватии. |
| An effective transitional justice strategy will help to consolidate democracy and rebuild trust in State institutions charged with enforcing the rule of law. | Эффективная стратегия правосудия в переходный период будет способствовать консолидации демократии и восстановлению доверия к государственным учреждениям, ведающим охраной правопорядка. |
| The Independent Expert took note of ongoing initiatives at the Ministry of Justice to rebuild the criminal justice system and establish investigation units to combat impunity nationwide. | Независимый эксперт приняла к сведению инициативы министерства юстиции по восстановлению механизма уголовного судопроизводства и созданию национальных следственных подразделений для борьбы с безнаказанностью. |
| His Government was striving to rebuild the Chechen economy and had scheduled elections. | Его правительство принимает меры по восстановлению экономики Чечни, и назначены сроки выборов. |
| There is also an urgent need to resolve the differences among rival factions and to help rebuild institutions. | Налицо также настоятельная необходимость разрешить разногласия между противоборствующими фракциями и помочь восстановлению государственных институтов. |
| The training and capacity-building of judges and prosecutors, as well as the re-establishment of a comprehensive corrections system in accordance with international standards, are key elements of the UNMIL strategy to rebuild the rule of law in Liberia. | Ключевыми элементами стратегии МООНЛ по восстановлению правопорядка в Либерии являются организация профессиональной подготовки и повышение квалификации судей и работников прокуратуры, а также возобновление деятельности полноценной системы пенитенциарных учреждений в соответствии с международными стандартами. |
| However, it was still far from achieving such independence, and appealed to the international community to help it rebuild. | Тем не менее она все еще далека от достижения такой независимости и призывает международное сообщество помочь ей в восстановлении. |
| To cite just one example, no fewer than 20 agencies are trying to rebuild Bosnia. | Приведу лишь один пример: не менее 20 учреждений принимают участие в восстановлении Боснии. |
| In order to facilitate the rehabilitation of these children, we appeal to friendly Governments to help us rebuild our educational institutions, especially those providing vocational and technical training. | В целях создания благоприятных условий для реабилитации этих детей мы обращаемся к правительствам дружественных стран с просьбой помочь нам в восстановлении учреждений системы образования, в особенности учреждений, обеспечивающих профессионально-техническую подготовку. |
| Recently, the villagers declined food aid provided by the non-governmental organization, CARITAS, and instead requested assistance to rebuild their village. | Недавно жители деревни отказались получать продовольственную помощь от неправительственной организации «КАРИТАС», попросив взамен оказать им помощь в восстановлении деревни. |
| This may call for innovative measures, e.g. seizing and redistributing the assets of perpetrators who gained large personal profit from arbitrarily displacing others or requiring local perpetrators to help IDPs rebuild their destroyed houses and related infrastructure. | Для этого могут потребоваться инновационные меры, например, изъятие и перераспределение имущества авторов нарушений, которые получили ощутимую личную выгоду от произвольного перемещения других лиц, или же требование оказания с их стороны помощи ВПЛ в восстановлении разрушенных домов и соответствующей инфраструктуры. |
| He's had to rebuild it several times now. | Он должен был уже несколько раз его восстанавливать. |
| Maybe you should start trying to rebuild... things that really matter. | Возможно, стоит начать восстанавливать то, что действительно важно? |
| Now is the time to heal, to rebuild and to rehabilitate. | Настало время залечивать раны, заново строить и восстанавливать разрушенное. |
| Start to rebuild, mate with the females, become president! | Я собираюсь вернуться в деревню, начать восстанавливать, спариваться с самками, стать... |
| So that's our biologic approach right now. We're going to rebuild your knee with the parts. We're going to resurface it with a completely new surface. | В этом суть нашего биологического подхода в настоящий момент: мы хотим восстанавливать колено, используя части животных, мы хотим заново покрывать его совершенно новой поверхностью. |
| I fear I cannot rebuild brotherhood without you, Oliver. | Боюсь, я не смогу перестроить братство без тебя, Оливер. |
| This new Libya wants to rebuild and to reform its history. | Эта новая Ливия хочет перестроить и исправить свою историю. |
| In this difficult international context, Cristina Kirchner will need to rebuild relations with the United States and Europe, which have been impaired since the default in 2001. | В этой трудной экономической ситуации Кристина Киршнер будет вынуждена перестроить отношения с Соединенными Штатами и Европой, которые ухудшались со времен дефолта 2001 года. |
| It was necessary to rebuild the United Nations as a global body of proven legitimacy to control global financial speculators. | Необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций как глобальный орган, созданный на основе международного права, для осуществления контроля над финансовыми игроками на глобальном уровне. |
| The Railways Department invited Gustave Eiffel to Bessarabia (Moldova) to redesign and rebuild the bridge. | Управление железных дорог пригласило Гюстава Эйфеля в Россию, чтобы перепроектировать и перестроить мост. |
| The Committee notes with appreciation a number of initiatives, including the National Plan on Education for All, to rebuild the educational infrastructure and expand the educational system so as to enrol more children and improve pre-school education. | Комитет с удовлетворением отмечает ряд инициатив, включая Национальный план в области образования для всех, с целью реконструкции образовательной инфраструктуры и расширения системы образования, чтобы охватить обучением большее количество детей и улучшить дошкольное образование. |
| The magnitude of the tragedy makes it incumbent on the international community to pool its energies and resources to assist Pakistan in its efforts to rebuild and rehabilitate the devastated region. | Масштабы трагедии побуждают международное сообщество мобилизовать свою энергию и ресурсы на оказание помощи Пакистану в его усилиях по восстановлению и реконструкции разрушенных районов. |
| It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. | Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции. |
| I am particularly gratified to note the sustained commitment of the international community, through the International Committee on the Reconstruction of Cambodia (ICORC), to assist the people and Government of Cambodia in their efforts to rebuild their country. | Мне доставляет особое удовлетворение отметить непрекращающееся стремление международного сообщества через Международный комитет по реконструкции Камбоджи (МКРК) оказывать помощь народу и правительству Камбоджи в их усилиях по восстановлению своей страны. |
| They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. | Они должны начать восстановление поврежденных объектов или обеспечить компенсацию в том или ином виде людям, которые снова оказались на положении перемещенных лиц. Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово. |
| Efforts are under way to rebuild the judiciary system. | Предпринимаются усилия по перестройке судебной системы. |
| It was also important to assist the South African people in their efforts to rebuild their country. | Важно также оказать помощь народу Южной Африки в его усилиях по перестройке своей страны. |
| The idea was to create an open system on a new computing platform and rebuild the statistical processing system in a new ecomomic situation. | Идея заключалась в создании открытой системы с использованием новой вычислительной платформы и перестройке системы обработки статистических данных в новой экономической ситуации. |
| There is therefore a conscious need to revise, rebuild, provide and ensure adequate support systems for families in every country for health, education, social services, religious ceremonies, the protection of culture and employment. | Поэтому существует осознанная потребность в пересмотре, перестройке, создании и обеспечении отвечающих требованиям систем поддержки семей в каждой стране в области здравоохранения, образования, социальных услуг, религиозных обрядов, защиты культуры и занятости. |
| The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability. | Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности. |
| They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. | Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты. |
| Brazil stated that, despite the atrocities committed, Rwanda has managed to rebuild its society and move towards reconciliation. | Бразилия заявила, что, несмотря на совершенные зверства, Руанде удалось возродить свое общество и двигаться в направлении примирения. |
| The remaining members decided not to abandon their eight-year project and actively sought to rebuild their lineup. | Однако, оставшиеся члены группы решили не бросать проект, на который было потрачено 8 лет, и решили возродить группу. |
| My Government joins in full support of the international community's efforts to assist the Haitian people as they rebuild their ravaged nation and as they pursue with dignity their quest for human rights and full democracy. | Мое правительство полностью поддерживает усилия международного сообщества по оказанию помощи гаитянскому народу, предпринимающему попытку возродить свою разоренную страну и с чувством собственного достоинства ведущему поиск путей обеспечения прав человека и установления полноценной демократии. |
| Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
| It attempts consistently to stem the rot and rebuild the societal networks that can rejuvenate the resource base. | Организация последовательно стремится остановить деградацию и воссоздать общественные сети, которые способны модернизировать ресурсную базу. |
| My primary concern is to obtain Gulanite, fuel my ship, repair it, and rebuild my race. | Моя главная забота - достать гуланит, заправить корабль, восстановить его и воссоздать свою расу. |
| Like a nine year old trying to rebuild a motorbike. | как в девять лет, пытаясь воссоздать мотоцикл |
| President Sanha's call for change towards a culture of positive peace to replace the polarization and divisiveness that have hampered efforts to heal and rebuild Guinea-Bissau society is encouraging. | Призыв президента Саньи к переменам во имя формирования культуры конструктивного мира вместо антагонизмов и раздоров, которые препятствуют усилиям, направленным на то, чтобы залечить раны и воссоздать общество Гвинеи-Бисау, обнадеживает. |
| I was able to rebuild that device using this scan from Deathlok's eye. | Я смогла воссоздать это устройство благодаря картинка с глаза Дедлока. |
| Since we cannot tear down the Assembly and rebuild it from scratch, we can renovate it room by room, consulting and trying to achieve an agreement among its 191 co-owners, even as we continue with our work. | Поскольку мы не можем снести Ассамблею и отстроить ее заново, мы должны обновлять ее зал за залом, проводя консультации и стараясь достичь согласия между ее 191 совладельцем, не прекращая при этом нашу работу. |
| Because I call on my fellow businessmen, on governments, on aid organizations, to fulfill this promise, so that on the day when peace comes, you, the people of Alladia, can go home and rebuild your country with pride and knowledge and skill. | Потому что я призываю своих коллег-бизнесменов, правительства, благотворительные организации, выполнить это обещание, чтобы однажды, когда наступит мир, вы, люди Алладии, могли вернуться домой и отстроить свою страну с гордостью, знаниями и умениями. |
| We can rebuild Boston, post-apocalypse. | Мы можем отстроить новый, постапокалиптический Бостон. |
| Some 5,000-6,000 people, whose homes it was not possible to rebuild, remained displaced and dependent on UNRWA for assistance. | Примерно 5000 - 6000 человек, чьи дома невозможно было заново отстроить, все еще остаются перемещенными лицами и полагаются на помощь БАПОР. |
| It is also important for the Ivorian parties to commit to continuing to work together after the elections in order to complete the reunification-related tasks set out in the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Agreement and rebuild their country. | Важно также, чтобы ивуарийские стороны были готовы продолжить совместную работу и после выборов, чтобы завершить выполнение задач по воссоединению, поставленных в четвертом дополнительном соглашении к Уагадугскому соглашению, и заново отстроить свою страну. |
| And I had to rebuild my life. | И мне надо было перестраивать свою жизнь. |
| They have to repair; they have to rebuild; they have to hope that gradually in what they build the advances will outnumber the retreats. | Они должны производить ремонт, они должны перестраивать, надеяться на то, что со временем то, что ими построено, будет более значимо, чем то, что потеряно. |
| With this major accomplishment... we can now start to rebuild our world one city at a time. | С этой огромной помощью Мы теперь можем начать перестраивать наш мир. |
| Okay. Trying to decide if she should rebuild or just call it quits. | Думает, стоит ли перестраивать, или лучше даже не пытаться. |
| We demolished the Inn after its completion to rebuild | Только завершили постройку гостиницы - и сразу её перестраивать! |
| In order to rebuild, I need first to destroy, but I can't do that. | Чтобы что-то построить, сначала нужно разрушить, но я сам не могу. |
| The signatories to the Geneva Accords of 1988 which had pledged to enable all segments of the Afghan people to rebuild the Afghan State through establishing a broad-based, multi-ethnic, truly representative government had failed to fulfil that pledge. | Стороны, подписавшие Женевские соглашения 1988 года и обязавшиеся предоставить всем слоям афганского народа возможность заново построить афганское государство путем формирования на широкой основе многоэтнического и действительно представительного правительства, не выполнили это обязательство. |
| A new United Nations mission represents an important opportunity to repair and rebuild those institutions which have been damaged or destroyed during the recent crisis and to further strengthen those institutions which have shown resilience. | Новая миссия Организации Объединенных Наций обеспечивает важную возможность восстановить и вновь построить те институты, которые были повреждены или разрушены во время недавнего кризиса, и еще больше укрепить те институты, которые проявили способность выстоять. |
| Rather than rebuild Corfe Castle, the eldest son Ralph Bankes built a house on their other Dorset estate near Wimborne Minster. | Вместо того, чтобы восстановить разрушенный замок Корф, самый старший сын Ральф Бэнкс решил построить новый дом в их другом дорсетском имении близ Уимборна (Уимборн-Минстера). |
| Rebuild report's Package information | Заново построить информацию о пакетах в отчёте |
| It could be that the Machine is rerouting them, looking for something to help it rebuild. | Возможно Машина перенаправила их, выискивая нечто, способное помочь ей восстановиться. |
| United Nations peacekeeping operations around the world have saved lives and helped communities rebuild. | Проводимые ею по всему миру миротворческие операции спасли множество жизней и помогли общинам восстановиться. |
| The Republic will help you rebuild. | Республика поможет вам восстановиться. |
| Given that, our civilian authorities decided to use the lull to regroup and rebuild. | Учитывая это, наши гражданские власти решили устроить передышку, восстановиться и перегруппироваться. |
| The West must insure that fighting does not resume, that Russia does indeed withdraw fully, and that Georgia's territorial integrity within its current international border is preserved. There must also be a major, coordinated transatlantic effort to help Georgia rebuild and recover. | Запад должен остановить военные действия и сохранить территориальную целостность Грузии в пределах существующих международных границ. Как только прекратиться вражда, необходимо совершить более значимое согласованное трансатлантическое усилие, чтобы помочь Тбилиси отстроиться заново и восстановиться. |
| It's time we rebuild. | Пришло время все вернуть. |
| And we must rebuild these forests. | Нам нужно вернуть все эти леса. |
| How can we rebuild respect for truth and evidence into our liberal democracies? | Как вернуть странам с либеральной демократией уважение к правде и фактам? |
| We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. | Нам также известно, что по завершении периода оказания чрезвычайной помощи часто возникают еще более крупные и сложные задачи: восстановить страну и вернуть к нормальной жизни пострадавшее население. |
| But the challenges are enormous, and we will be unable to meet them without strong international support to help rebuild schools and clinics, put children back in school, and provide the foundation for vibrant private-sector growth. | Но проблемы также огромны, и мы не сможем с ними справиться без серьезной международной поддержки, которая поможет нам отстроить школы и больницы, вернуть детей в школу и обеспечить основу для оживленного роста частного сектора. |