Using this technique, Barry was able to learn enough about building work to rebuild a destroyed apartment building. | Используя эту технику, Барри смог изучить достаточно о строительстве, чтобы восстановить разрушенный жилой дом. |
Much remained to be done to rebuild the country. | Многое предстоит сделать для того, чтобы восстановить эту страну. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, European monitors and representatives of the North Atlantic Treaty Organization and UNHCR helped to rebuild confidence between communities; more than 80 per cent of the 170,000 displaced people were assisted in returning to their homes. | В бывшей югославской Республике Македонии наблюдатели из стран Европы, представители Организации Североатлантического договора (НАТО) и УВКБ помогли восстановить доверие между общинами; помощь в возвращении в свои дома получили свыше 80 процентов из 170000 перемещенных лиц. |
It seems to us that, rather than continuing to make a show of our divisions, we should work together to overcome our differences and to rebuild our unity and our cohesion. | Как нам представляется, вместо того, чтобы продолжать демонстрировать наши разногласия, мы должны работать совместно, чтобы преодолеть наши разногласия и восстановить наше единство и нашу сплоченность. |
James can rebuild a broken pocket watch faster than you can solve a Rubik's cube, and he plays a wicked keyboard. | Джеймс может восстановить разбитые карманные часы быстрее, чем ты сложишь кубик-рубик, а он играется с клавиатурой. |
Where trust in Governments has waned, efforts are needed to rebuild it. | Если доверие к правительству упало, необходимо приложить усилия для его восстановления. |
The project continues the work begun under the emergency support phase to rebuild and renovate classrooms, mainly in primary schools. | Этот проект является продолжением работы, начатой на этапе оказания чрезвычайной поддержки в целях восстановления и модернизации классных комнат, главным образом в начальных школах. |
He spoke of the need to rebuild his country and asked that sanctions should be imposed on human rights violators and that BINUCA should be given a strengthened mandate. | Он отметил необходимость восстановления и предложил ввести санкции в отношении нарушителей прав человека и предоставить ОПООНМЦАР более широкий мандат. |
But, to restore confidence, rebuild institutions, restore economies and - as should be done everywhere - initiate a democratic electoral process, we need not only Blue Helmets on the ground, but also police officers, judges, human rights observers and public service specialists. | Однако для восстановления доверия, возрождения институтов, восстановления экономики и - что следует делать повсюду - инициирования демократического избирательного процесса на местах необходимы не только «голубые каски», но и полицейские, судьи, наблюдатели в области прав человека и специалисты государственных служб. |
The international community has again come to the assistance of Timor-Leste. UNMIT represents an important opportunity to repair and rebuild the developing institutions that were damaged or destroyed last year and to further strengthen those institutions that did show resilience through the crisis. | Международное сообщество вновь пришло на помощь Тимору-Лешти. ИМООНТ предоставляет важную возможность для восстановления и возрождения тех набиравших силу институтов, которые были повреждены или уничтожены в прошлом году, и для дальнейшего укрепления учреждений, которые сохранили устойчивость во время кризиса. |
Tanzania, in the true spirit of good-neighbourliness, salutes the new government's efforts to consolidate peace, rebuild State institutions and make national reconciliation a reality on the basis of the Arusha Peace Agreement. | Танзания, действуя в подлинном духе добрососедства, приветствует новые усилия правительств по консолидации мира, восстановлению государственных институтов и обеспечению того, чтобы национальное примирение стало реальностью на основе Арушского мирного соглашения. |
Women need such support to secure their places in decision-making positions and to help end conflicts and rebuild countries emerging from them in order to ensure sustainable peace after they have devastated our communities. | Женщины нуждаются в ней для того, чтобы закрепить за собой позиции в органах по принятию решений, содействовать завершению конфликтов и восстановлению стран, выходящих из них и стремящихся обеспечить прочный мир в наших опустошенных конфликтом общинах. |
As we seek to rebuild Afghanistan, we must be guided by the need not only to rectify the mistakes of the past, but also to avoid repeating them. | Стремясь к восстановлению Афганистана, мы должны руководствоваться необходимостью не только исправить ошибки прошлого, но и избегать их повторения. |
Advances in technology should be used to support the drive to rebuild confidence in land markets, as they help to ensure the efficiency of registration processes and the transparency of land-related information. | следует использовать прогресс в технологии для поддержки стремления к восстановлению доверия к земельным рынкам, поскольку он помогает обеспечить эффективность процессов регистрации, а также прозрачность информации, касающейся земли; |
Important questions were discussed during the meetings, relating to the activities of armed bands in the subregion, the situation of refugees, measures to rebuild confidence and security in the region, and the need to reactivate the various organs of the Mano River Union. | В ходе этих встреч обсуждались важные вопросы, касающиеся деятельности вооруженных банд в субрегионе, положения беженцев, мер по восстановлению в регионе доверия и безопасности и необходимости активизации деятельности различных органов Союза государств бассейна реки Мано. |
The principal message to the Middle East leaders was that they must end the violence, rebuild confidence and resume negotiations. | Главный призыв, обращенный к ближневосточным руководителям, состоит в прекращении насилия, восстановлении доверия и возобновлении переговоров. |
Sanders has said that America needs to rebuild its manufacturing base using American factories for well-paying jobs for American labor rather than outsourcing to China and elsewhere. | Сандерс говорит, что Америка нуждается в восстановлении собственной производственной базы с помощью американских заводов и поддерживает хорошо оплачиваемую работу для американских рабочих вместо аутсорсинга в Китай и другие страны. |
115.145. Implement the commitment to rebuild the Shi'a places of worship destroyed (Austria); | 115.145 выполнить обязательство о восстановлении разрушенных шиитских мест отправления религиозного культа (Австрия); |
While restoring the Aqueduct, I shall rebuild some 30 churches. | При восстановлении Акведука я перестрою около 30 церквей. |
(a) Assisting countries to strengthen or rebuild their capacities for formulating, coordinating, implementing and monitoring integrated strategies for social development; | а) оказанию помощи странам в укреплении или восстановлении их потенциала в области разработки, координации и осуществления комплексных стратегий в области социального развития и контроля за ними; |
We will rebuild what has been lost, and return to normalcy. | Мы будем восстанавливать то что было потеряно, и вернёмся к нормальной жизни. |
It is incumbent upon me and my Government to build consensus on the peoples charter as the common principles on which we should rebuild our nation. | Мне и моему правительству надлежит сформировать консенсус в отношении народной хартии в качестве свода общих принципов, согласно которым мы будем восстанавливать нашу страну. |
Within the context of this decentralization process, the Government of El Salvador is providing funds and tools to municipalities so that they can clear debris and rebuild homes, in cooperation with the communities involved. | В контексте этого процесса децентрализации правительство Сальвадора предоставляет муниципалитетам средства и инструменты, с тем чтобы они могли расчищать завалы и восстанавливать дома в сотрудничестве с затронутыми общинами. |
The Transitional Federal Government is attempting to rebuild and rehabilitate the institutions and infrastructure of Somalia and has pursued efforts to become more representative, credible, accountable and functional. | Переходное федеральное правительство стремится возрождать и восстанавливать институты и объекты инфраструктуры Сомали и предпринимает усилия, с тем чтобы оно стало более представительным, пользовалось большим доверием и было в большей степени подотчетным и функциональным. |
And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. | Но не временных убежищ, а жилых строений переходного периода, способных прослужить 5 - 10 лет. Их можно установить возле участка бывшего проживания, чтобы местный житель мог восстанавливать свой дом. |
HRW recommended that Haiti rebuild the health sector to ensure access to universal primary health care for all. | ХРВ рекомендовала Гаити перестроить сектор здравоохранения в целях обеспечения доступа всего населения к универсальной первичной помощи. |
The Madagascar Red Cross, for example, decided to rebuild its organization so that it could more effectively address issues of vulnerability in accordance with our fundamental principles. | Например, Красный Крест Мадагаскара принял решение перестроить свою организацию так, чтобы она могла более эффективно решать вопросы уязвимости в соответствии с нашими основополагающими принципами. |
After all this episode began, Yad Vashem decided to rebuild completely the historic museum because now Washington was built - the Holocaust Museum in Washington - and that museum is so much more comprehensive in terms of information. | До того, как всё началось, Яд ва-Шем решил полностью перестроить свой музей истории, так как был построен Музей Холокоста в Вашингтоне, и он оказался намного лучше в отношении принятия информации. |
The next day, the French newspaper L'Equipe reported that the Kazakh Cycling Federation planned to fire Bruyneel, Armstrong, Leipheimer and many of the other riders and rebuild the team in the model of the old Liberty Seguros team, which was predominantly Spanish. | На следующий день во французской газете L'Équipe вышла статья, в которой сообщалось, что Казахстанская Федерация велоспорта планирует уволить Брёйнела, Армстронга, Леви Лайфаймера и многих других гонщиков, чтобы перестроить команду заново по образцу старой команды Liberty-Seguros с более испанским уклоном. |
Having me spend the rest of my life in jail while you helped him rebuild | Посадить меня за решетку, пока вы бы помогли ему перестроить |
to apply through the courts for annulment of decisions to site, plan, construct, rebuild or operate environmentally dangerous facilities; | требовать в судебном порядке изменения решений о размещении, проектировании, строительстве, реконструкции и эксплуатации экологически опасных объектов; |
With the normalization of everyday life came new efforts to rebuild and reconstruct both in the self-rule areas and in the occupied West Bank. | В связи с нормализацией повседневной жизни предпринимались новые усилия в области восстановления и реконструкции как в самоуправляемых районах, так и на оккупированном Западном берегу. |
It was therefore vital to rebuild Haiti and for reconstruction to take into account the need for progress towards the Goals. | Вследствие этого жизненно важное значение имеет восстановление Гаити и учет в процессе реконструкции необходимости продвижения в направлении достижения Целей развития тысячелетия. |
The peoples of Africa are looking forward to a dedicated mechanism aimed at mobilizing and coordinating international and regional efforts to assist countries emerging from conflict to rebuild and rehabilitate their national institutions and human capacity towards reconstruction and sustainable development. | Народы Африки надеются на создание преданного делу механизма, призванного обеспечить мобилизацию и координацию международных и региональных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении и реабилитации своих национальных институтов и людских ресурсов, в том что касается реконструкции и устойчивого развития. |
The Government has invested considerable resources in the recovery and rebuild process, including through the provision of infrastructure essential for health and transport and a significant housing repair and rebuild programme. | Правительство вложило значительные средства в процесс восстановления и реконструкции, в том числе путем предоставления инфраструктуры, необходимой для областей здравоохранения и транспорта, а также для капитального ремонта жилья и программы восстановления. |
It was working to rebuild industry and develop the private sector in order to encourage its integration into the regional market and a globalized world. | Ведется работа по перестройке промышленности и развитию частного сектора, что будет способствовать выходу Анголы на региональный рынок и ее интеграции в глобализи-рованную мировую экономику. |
For example, Russian firms are planning to help rebuild North Korea's railway network in exchange for access to the country's undeveloped mineral resources. | В частности, российские фирмы планируют помочь в перестройке железнодорожной сети Северной Кореи в обмен на доступ к добыче неразработанных полезных ископаемых. |
There is therefore a conscious need to revise, rebuild, provide and ensure adequate support systems for families in every country for health, education, social services, religious ceremonies, the protection of culture and employment. | Поэтому существует осознанная потребность в пересмотре, перестройке, создании и обеспечении отвечающих требованиям систем поддержки семей в каждой стране в области здравоохранения, образования, социальных услуг, религиозных обрядов, защиты культуры и занятости. |
Construction on downtown Beirut's new commercial centre has begun, along with projects to rebuild the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. | Начато строительство нового торгового комплекса в центральной части Бейрута наряду с осуществлением проектов по перестройке национальной инфраструктуры при уделении первоочередного внимания электроснабжению, электросвязи, транспорту, водоснабжению, школам и больницам. |
Those countries needed time to rebuild, but then, eventually, they had to reengage and recognize that they had allies they could trust. | Те страны нуждались в перестройке, но, в конце концов, они были вынуждены признать, что у них были союзники, которым они могли довериться. |
He says that he has renounced the Kohn-Ma and wants to rebuild Bajor. | Он сказал, что хочет покинуть Кон-Ма, и возродить Баджор. |
Brazil stated that, despite the atrocities committed, Rwanda has managed to rebuild its society and move towards reconciliation. | Бразилия заявила, что, несмотря на совершенные зверства, Руанде удалось возродить свое общество и двигаться в направлении примирения. |
Tyszkiewicz wanted to rebuild the factory, but the move was blocked by shareholders of K. Rudzki & S-ka, a firm specialising primarily in bridge construction. | Тышкевич хотел возродить предприятие, но его не поддержали акционеры фирмы К. Rudzki & S-ka, которая, в основном, специализировалась мостов. |
As the Chair of the Conference, I urged all participating countries and agencies to join hands and embrace the Afghan people as they strive to rebuild their nation by restoring the peace and achieving genuine reconciliation. | Как Председатель этой Конференции я настоятельно призвал все участвовавшие страны и учреждения объединить усилия и помочь афганскому народу в момент, когда он стремится возродить свое государство путем восстановления мира и достижения подлинного примирения. |
Named "Restore Trust, Rebuild Bridges", the initiative sets out a series of joint actions aimed at helping to restore trust in Euro-Mediterranean dialogue and to rebuild human and cultural bridges among societies in the region. | Эта инициатива, получившая название «Возродить доверие, восстановить мосты», последовала за серией совместных мероприятий, направленных на возрождение доверия к Евро-Средиземноморскому диалогу и восстановление межчеловеческих и культурных мостов между различными обществами в регионе. |
My primary concern is to obtain Gulanite, fuel my ship, repair it, and rebuild my race. | Моя главная забота - достать гуланит, заправить корабль, восстановить его и воссоздать свою расу. |
It's pretty amazing, helping someone rebuild the person they lost, bit by bit. | Удивительное дело - помочь кому-то воссоздать утраченного человека по кусочкам. |
We've heard they're trying to raise capital to rebuild their armies. | Говорили, что они пытаются вернутся в столицу, что бы воссоздать их армию. |
Like a nine year old trying to rebuild a motorbike. | как в девять лет, пытаясь воссоздать мотоцикл |
As a country that struggled to rebuild a democratic society based on the rule of law, on a market economy and on respect for human rights, we have a more immediate understanding of the complex challenges of transition now facing other countries. | Будучи страной, которая пытается воссоздать демократическое общество, основанное на верховенстве права, рыночной экономике и уважении прав человека, мы хорошо понимаем сложные проблемы переходного периода, с которыми сейчас сталкиваются другие страны. |
Then maybe you can rebuild that bridge. | Тогда, возможно, у тебя получится отстроить этот мост. |
The situation that has prevailed in Haiti following the devastating earthquake of 12 January has created an opportunity to rebuild the country with the help of the international community. | В условиях, сложившихся в Гаити после опустошительного землетрясения, произошедшего 12 января, появилась возможность отстроить страну, опираясь на помощь международного сообщества. |
However, as a result, it was decided to rebuild the stone building, this was entrusted to the same N.S. Nikitin. | Однако в результате было принято решение отстроить каменное здание, это было поручено тому же Н. С. Никитину. |
Finally, we will be reopening public housing for the residents, for the workforce that's going to move back in and again rebuild New Orleans. | Наконец, мы откроем общественное жильё для населения, для работников которые хотят вернуться и заново отстроить Новый Орлеан. |
It is also important for the Ivorian parties to commit to continuing to work together after the elections in order to complete the reunification-related tasks set out in the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Agreement and rebuild their country. | Важно также, чтобы ивуарийские стороны были готовы продолжить совместную работу и после выборов, чтобы завершить выполнение задач по воссоединению, поставленных в четвертом дополнительном соглашении к Уагадугскому соглашению, и заново отстроить свою страну. |
Farmers were able to restore or rebuild wells to meet their drinking and household needs, while adhering to strict quality standards. | Фермеры смогли восстанавливать или перестраивать колодцы, чтобы удовлетворить свои потребности в питьевой воде и бытовые потребности, строго соблюдая при этом качественные стандарты. |
Thus, the evaluation in Mali showed that capacity was created, including the capacity of Malians to change and rebuild their own institutions, especially in health. | Так, проведенная в Мали оценка продемонстрировала факт создания потенциала, включая потенциал граждан Мали изменять и перестраивать свои учреждения, особенно в области здравоохранения. |
After we secure possession of what's left of the fort, how long will it take you and your men to rebuild what we've destroyed? | После того как мы захватим то, что останется от форта, как долго ты и твои люди будут перестраивать то, что мы разрушили? |
I helped rebuild it. | Я помогал перестраивать его. |
We demolished the Inn after its completion to rebuild | Только завершили постройку гостиницы - и сразу её перестраивать! |
From a special university fund, we pledged to rebuild the homes of a dozen families. | Мы пообещали построить дома для дюжины семей на средства из специального университетского фонда. |
Many countries have fulfilled their promise to rebuild better, evidenced by the number of safer houses constructed, improved education and health facilities, and important steps forward in disaster risk management and disaster risk reduction. | Многие страны выполнили свое обещание построить еще более качественные дома, подтверждением чему является число построенных более безопасных домов, строительство современных учебных и медицинских учреждений и серьезные меры по управлению рисками бедствий и уменьшению опасности бедствий. |
My plan will rebuild the world that you have grown accustomed to... one where Inhumans are hunted. | Мой план заключается в том, чтобы заново построить мир, к которому ты привыкла... в котором на Нелюдей охотятся. |
There are plans to build and rebuild 6,800 km of federal roads in 1994, and to repair and remake 30,900 km. | В 1994 году предполагается построить и реконструировать 6,8 тыс. км федеральных дорог, отремонтировать и провести работы по обустройству на 30,9 тыс. км дорог. |
We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis. | Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе. |
A few are trying to rebuild but most are packing up to leave. | Небольшая часть пытается восстановиться, но большинство пакует чемоданы. |
A little something to help you rebuild, Mar. | Безделица, которая поможет тебе восстановиться. |
However, it is not possible to protect children without involving the Governments of countries that face conflicts or that are trying to rebuild after a conflict. | Однако защищать детей невозможно, не привлекая к этому делу правительства тех стран, которые переживают конфликты или пытаются восстановиться после их окончания. |
If you want to rebuild, you need to commit to being the hedonist everyone loves to hate. | Если ты хочешь восстановиться, ты должен взять на себя обязательство быть гедонистом, все любят ненавидеть. |
The Republic will help you rebuild. | Республика поможет вам восстановиться. |
Trust is so easily broken and so impossible to rebuild. | Его так легко потерять и невозможно вернуть. |
Don't forget you are to take revenge on Goguryeo and rebuild Buyeo. | что вы должны отомстить Когурё и вернуть Пэкче. |
In theory, transgenics can help rebuild damaged memory synapses, but there's a more... | В теории, трансгенез может помочь вернуть память, восстанавливая синапсы, но не все так просто... |
The Happy Hearts Fund was originally established to help rebuild the lives of children affected by the Indian Ocean tsunami in 2004, and later extended to other parts of the world. | Фонд счастливых сердец первоначально был создан с целью помочь вернуть в нормальное русло жизнь детей, пострадавших в результате цунами в Индийском океане в 2004 году, а затем его деятельность распространилась на другие части планеты. |
It's time we rebuild. | Пришло время все вернуть. |