| You can't rebuild a cathedral without its relic. | Нельзя восстановить собор без его реликвий. |
| The answer is that we have to rebuild trust. | Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие. |
| They want to work to rebuild Haiti. | Они хотят работать, чтобы восстановить Гати. |
| At the heart of the case was a series of requests to Republika Srpska authorities to rebuild 7 of the 15 mosques destroyed in the war. | В основе этого дела - несколько заявлений в адрес властей Республики Сербской с просьбой восстановить 7 из 15 мечетей, разрушенных во время войны. |
| We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis. | Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе. |
| Funds were being allocated from the State Oil Fund to rebuild infrastructure, including education and health-care facilities, and to provide micro-credit for small and medium-sized enterprises. | Из Государственного нефтяного фонда выделяются средства для восстановления инфраструктуры, включая объекты в сферах образования и здравоохранения, а также для выдачи микрокредитов мелким и средним предприятиям. |
| As had been pointed out at its thirteenth Ministerial Meeting, held in March 2007, short-, medium- and long-term cooperation must be enhanced in order to rebuild Haiti's social and economic infrastructure. | Как было указано в ходе ее тринадцатого совещания министров, проведенного в марте 2007 года, для восстановления социально-экономической инфраструктуры Гаити необходимо расширять кратко-, средне- и долгосрочное сотрудничество. |
| Among the steps to rebuild the confidence of the international community following the breakdown of the WTO Seattle Ministerial Conference, a programme for addressing implementation issues and concerns was adopted at the meeting of the WTO General Council on 3 May 2000. | Для восстановления доверия международного сообщества после неудачной Конференции министров ВТО в Сиэтле был предпринят ряд шагов, к которым относится программа по изучению вопросов и проблем практического осуществления, принятая на совещании Генерального совета ВТО 3 мая 2000 года. |
| Some time following the attack the Minister of the Interior visited the area, together with the Walis of the three Darfur States, to appraise the situation, and later sent food and support to rebuild the village. | Некоторое время спустя после нападения в этот район прибыл министр внутренних дел, а также губернаторы трех штатов Дарфура для оценки ситуации, которые затем прислали продовольствие и средства для восстановления деревни. |
| The changes in the Mission's operating environment and the need to rebuild the Mission's own capacity require a comprehensive and integrated planning effort to enable its resource requirements for the full 2010/11 financial period to be determined. | Изменение условий, в которых Миссия осуществляет свою деятельность, и необходимость восстановления ее собственного потенциала требуют всестороннего и комплексного подхода к планированию, с тем чтобы можно было определить ее потребности в ресурсах на весь 2010/11 финансовый год. |
| In this spirit, we need to look ahead and to rebuild. | Исходя из этого мы должны прилагать усилия по восстановлению. |
| Women had an important leadership role to play in preventing conflict, encouraging reconciliation and helping rebuild conflict-ridden societies. | Женщинам принадлежит важная ведущая роль в деле предотвращения конфликтов, поощрения примирения и содействия восстановлению пострадавших от конфликтов стран. |
| A State commission to rebuild the Chechen Republic had been set up. | Создана Государственная комиссия по восстановлению Чеченской Республики. |
| The destabilizing accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons has proved a major obstacle to peace, to economic development and to efforts to rebuild war-torn societies. | Дестабилизирующее накопление и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений являются, как оказалось, одним из главных препятствий на пути установления мира, экономического развития и в усилиях по восстановлению истерзанных войнами обществ. |
| With the support and generous response of the international community and in cooperation with our partners in Indonesia, we are doing our utmost to assist survivors and to encourage them to rebuild their livelihoods. | При поддержке и щедрой помощи международного сообщества, а также при сотрудничестве наших партнеров в Индонезии мы делаем все возможное для оказания помощи оставшимся в живых и поощрения их к восстановлению их жизни. |
| One way UNOPS helped partners rebuild communities after disaster was by constructing schools and medical centres. | Одним из путей оказания помощи партнерам в восстановлении общин после стихийных бедствий является строительство ЮНОПС школ и медицинских учреждений. |
| Sanders has said that America needs to rebuild its manufacturing base using American factories for well-paying jobs for American labor rather than outsourcing to China and elsewhere. | Сандерс говорит, что Америка нуждается в восстановлении собственной производственной базы с помощью американских заводов и поддерживает хорошо оплачиваемую работу для американских рабочих вместо аутсорсинга в Китай и другие страны. |
| In line with the "67 minutes of service" campaign led by the Mandela Foundation, the Department offered United Nations staff in New York the opportunity to help rebuild homes on Long Island that had been destroyed by storm Sandy. | В рамках акции Фонда Манделы «67 минут добрых дел» Департамент предложил сотрудникам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке принять участие в восстановлении домов на Лонг-Айленде, которые были разрушены ураганом «Сэнди». |
| In order to strengthen the central Government and the basic institutions of the State, the mission recommends that the Afghan Transitional Administration initiate a process of national reconciliation directed to all Afghans willing to help rebuild the country irrespective of past events. | Для укрепления центрального правительства и основных институтов государства миссия рекомендует Переходной администрации Афганистана начать процесс национального примирения с привлечением всех афганцев, желающих оказать помощь в восстановлении страны независимо от того, что произошло в прошлом. |
| The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability. | Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности. |
| MoF asserts that, because of the extent of damage to Failaka Island, the Government of Kuwait decided not to rebuild Failaka Island's community or infrastructure. | МФ утверждает, что ввиду повсеместных разрушений на острове Файлака правительство Кувейта решило не восстанавливать жилые здания или инфраструктуру на этом острове. |
| They must be able to work and trade, to rebuild their economy, to use their manifest skills, energy and talent and to create hope for the future, not the despair that can only breed more violence and extremism. | У них должна быть возможность работать и торговать, восстанавливать свою экономику, использовать свои хорошо известные способности, энергию и талант, строить планы на будущее, а не испытывать отчаяние, которое может привести только новому насилию и экстремизму. |
| After the counteroffensive Italians did not rebuild their posts in the villages because they were afraid they could again be an easy prey of the insurgents. | Сами итальянцы решили не восстанавливать охранные посты в деревнях, поскольку боялись сделать их лёгкими мишенями для восставших. |
| I wish to renew my appeals to the partners of Guinea-Bissau to continue to extend as much support as possible so as to enable the Government to meet the huge challenges facing it in its endeavours to rebuild the State through public administration-related and economic reforms. | Я желаю вновь обратиться с призывом к партнерам Гвинеи-Бисау продолжать оказывать максимально возможную помощь, с тем чтобы правительство могло решать острые проблемы, с которыми оно сталкивается, и восстанавливать государство с помощью реформ в таких областях, как государственное управление и экономика. |
| Each time, we have to rebuild the same ruined infrastructure; we have to restore the same productive capacities that have been swept away by cyclones and floods. | Каждый раз нам приходится восстанавливать ту же самую разрушенную инфраструктуру; нам приходится возобновлять те же самые подорванные циклонами и наводнениями производственные потенциалы. |
| ~ He wanted to rip it down and rebuild it. | ~ Он хотел разорвать его вниз и перестроить его. |
| I intend to rebuild the cathedral, Ma, but they won't hire a man who's living in sin. | Я хочу перестроить собор, мам, но они не хотят нанимать человека, который живет во грехе. |
| So, after we helped rebuild the hospital in Haiti, I took a team down to Houston to help the relief shelters after the flooding. | После того, как мы помогли перестроить клинику на Гаити, я привезла команду в Хьюстон помочь в лагерях для беженцев после наводнения. |
| The backlog of shelters that UNRWA has been unable to repair or rebuild due to a lack of funds has risen to well over 25,000, affecting some 150,000 persons. | Количество единиц жилья, которые БАПОР не смогло отремонтировать или перестроить ввиду отсутствия средств, превысило 25000, что затрагивает примерно 150000 человек. |
| Baron David de Rothschild, then 39, decided to stay and rebuild, creating a new entity named Rothschild & Cie Banque, with just three employees and €830,000 (USD$1 million) in capital. | Барон Дэвид Ротшильд, в возрасте 39, решил остаться и перестроить бизнес, создав новую компанию Rothschild & Cie Banque всего с тремя сотрудниками и капиталом в $1 миллион. |
| You refer to my support of Metatron's campaign to rebuild heaven? | Ты о том, что я поддерживаю планы Метатрона по реконструкции небес? |
| They may do it for freedom of movement or for purposes of smuggling but the authorities react quickly to rebuild, restore or repair the barricades. | Возможно, они делают это для получения свободы передвижения или для целей контрабанды, однако власти быстро принимают меры по реконструкции, восстановлению или ремонту этих заграждений. |
| On April 9, 1906, the General Rafael Reyes hired the French architect, Gastón Lelarge, and a local one, Julián Lombana to demolish parts and rebuild the former house. | 9 апреля 1906 года генерал Рафаэль Рейес нанял французского архитектора Гастона Леларжа и колумбийского Джулиана Ломбану для сноса и реконструкции дома. |
| I am particularly gratified to note the sustained commitment of the international community, through the International Committee on the Reconstruction of Cambodia (ICORC), to assist the people and Government of Cambodia in their efforts to rebuild their country. | Мне доставляет особое удовлетворение отметить непрекращающееся стремление международного сообщества через Международный комитет по реконструкции Камбоджи (МКРК) оказывать помощь народу и правительству Камбоджи в их усилиях по восстановлению своей страны. |
| They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. | Они должны начать восстановление поврежденных объектов или обеспечить компенсацию в том или ином виде людям, которые снова оказались на положении перемещенных лиц. Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово. |
| The integrated programme was of great relevance to Algeria because it complemented national efforts to rebuild, at a cost of more than 10 billion dollars, the industrial infrastructure that had been damaged by terrorism. | Комплексная программа для Алжира является весьма актуальной, так как она дополняет национальные усилия по перестройке разрушенной террористами промышленной инфра-структуры, для чего понадобится свыше десяти миллиардов долларов. |
| The United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali is assisting in the development of a strategy to rebuild the security sector in that country, and is coordinating the international community's support in the field. | Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали содействует разработке стратегии по перестройке сектора безопасности в этой стране и координирует поддержку международного сообщества в этой области. |
| Those countries needed time to rebuild, but then, eventually, they had to reengage and recognize that they had allies they could trust. | Те страны нуждались в перестройке, но, в конце концов, они были вынуждены признать, что у них были союзники, которым они могли довериться. |
| Experience has shown that peacekeeping operations are no longer expected only to create space and time for a political agreement to take hold, but also to help develop, or rebuild, the governance and social structures required to prevent a relapse into conflict. | Как показывает опыт, от операций по поддержанию мира более не ожидается одного лишь создания предпосылок и обеспечения времени для реализации того или иного политического соглашения, а ожидается также помощь в создании или перестройке структур государственного управления и социальных структур, требующихся для недопущения рецидива конфликта. |
| The Committee commends the efforts of the State party to rebuild and renew the social and economic structure of Vietnamese society through its Strategy Plan for Social Economic Stabilization and Development. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по воссозданию и перестройке социально-экономической структуры вьетнамского общества в рамках Стратегического плана социально-экономической стабилизации и развития. |
| Brazil stated that, despite the atrocities committed, Rwanda has managed to rebuild its society and move towards reconciliation. | Бразилия заявила, что, несмотря на совершенные зверства, Руанде удалось возродить свое общество и двигаться в направлении примирения. |
| Along with political stability, respect for human rights is at the very foundation of social systems, and ruling regimes in war-torn societies often need to rebuild this basic respect among civilians, the military, the Government and others. | Наряду с политической стабильностью соблюдение прав человека образует основу социальных систем, и правящим режимам в переживших войну странах часто бывает необходимо возродить это основополагающее уважение у гражданских лиц, военных, членов правительства и у прочих лиц. |
| Although the staff have gone through a difficult period, when UNEP visibly lost its lustre, which staff feel led to disregard for their interests, they are willing to give the Executive Director a chance to rebuild UNEP. | Хотя коллектив пережил трудный период, когда ЮНЕП заметно утратила свой авторитет, что, по мнению сотрудников, привело к пренебрежению их интересами, они готовы дать Директору-исполнителю шанс возродить ЮНЕП. |
| Countries need to house and shelter their homeless, build schools and clinics, restart local economies and rebuild shattered communities. | Странам нужны дома и кров для бездомных, им необходимо построить школы и больницы, возродить экономику и жизнь в пострадавших общинах. |
| Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. | Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
| It's pretty amazing, helping someone rebuild the person they lost, bit by bit. | Удивительное дело - помочь кому-то воссоздать утраченного человека по кусочкам. |
| We've heard they're trying to raise capital to rebuild their armies. | Говорили, что они пытаются вернутся в столицу, что бы воссоздать их армию. |
| There is a need to rebuild capacity in Bougainville. Moreover, one of the first priorities of Bougainvilleans right now concerns the question of law and justice: the putting in place of a police force. | Необходимо воссоздать потенциал Бугенвиля. Кроме того, одной из приоритетных и насущных задач Бугенвиля является проблема законности: необходимо создать полицейские силы. |
| They further countered the criticism of widespread corruption, much of which was instead attributed to the international community, in a country that is trying to rebuild its structures after 30 years of conflict. | Кроме того, они не согласились с критическими замечаниями о широкомасштабной коррупции, значительную ответственность за которую в стране, которая пытается воссоздать свои структуры после 30 лет конфликта, несет, по их мнению, международное сообщество. |
| And we want to rebuild the trust we've lost. | И мы хотим воссоздать утерянное доверие. |
| The South African people have already suffered far too much, and they, like other peoples, have a right to the peace that will enable them to rebuild their homeland. | Южноафриканский народ уже и так слишком много страдал, и он, как и другие народы, имеет право на мирную жизнь, которая даст ему возможность отстроить свой дом заново. |
| We have been able to rebuild better and stronger homes, schools and monasteries. | Мы смогли вновь отстроить дома, школы и монастыри, которые стали лучше и прочнее. |
| Some 5,000-6,000 people, whose homes it was not possible to rebuild, remained displaced and dependent on UNRWA for assistance. | Примерно 5000 - 6000 человек, чьи дома невозможно было заново отстроить, все еще остаются перемещенными лицами и полагаются на помощь БАПОР. |
| We will use all available means to rebuild a national Somali State that is at peace with itself, with its neighbours and with the international community. | Мы будем использовать все доступные средства для того, чтобы заново отстроить национальное сомалийское государство, в котором будет царить мир и которое будет жить в мире со своими соседями и с международным сообществом. |
| Disasters: The purpose of the SBA's Disaster Loan Program is to offer financial assistance to those who are trying to rebuild their homes and businesses in the aftermath of a disaster. | Бедствия: Цель осуществляемой УБМ программы кредитования потерпевших от бедствий заключается в предоставлении финансовой помощи тем, кто пытается отстроить заново свои дома и предприятия после стихийного бедствия. |
| Chileans had needed to rebuild a society divided by pain and injustice. | Чилийцам пришлось перестраивать общество, разделенное болью и беззаконием. |
| To what extent, bearing in mind available resources, must an attempt be made in the conditions of the transition period to rebuild the system of information gathering, and to what extent is it possible to rely on the development of a method of indirect estimates? | В какой мере, учитывая имеющиеся ресурсы, в условиях переходного периода следует стремиться обязательно перестраивать систему сбора информации, а в какой - возможно ориентироваться на развитие методологии косвенных досчетов? |
| I helped rebuild it. | Я помогал перестраивать его. |
| With this major accomplishment... we can now start to rebuild our world one city at a time. | С этой огромной помощью Мы теперь можем начать перестраивать наш мир. |
| We demolished the Inn after its completion to rebuild | Только завершили постройку гостиницы - и сразу её перестраивать! |
| So, what's needed now is to rebuild these boundaries. | И то, что нужно теперь - построить эти границы заново. |
| Instead of rebuilding the medieval town, Pombal decided to demolish what remained after the earthquake and rebuild the city centre in accordance with principles of modern urban design. | Вместо перестройки средневекового города, Помбаль решил снести то, что осталось после землетрясения, и построить городской центр согласно принципам современной городской планировки. |
| Personally, I'd rather tear it down and rebuild, but... | Лично я предпочел бы снести, и построить новый, но... мой отец... |
| Activities in this field are an important humanitarian undertaking which will reduce unnecessary casualties and, at the same time, enable the fragile societies that emerge from conflicts to rebuild and rehabilitate their civil societies. | Мероприятия в этой области являются важной гуманитарной деятельностью, которая сократит число ненужных жертв и в то же время позволит хрупким обществам, которые преодолевают последствия конфликта, вновь построить и восстановить гражданское общество. |
| And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were - they should rebuild them 50 stories taller. | Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей. |
| A few are trying to rebuild but most are packing up to leave. | Небольшая часть пытается восстановиться, но большинство пакует чемоданы. |
| Under the Bretton Woods system, the US ran deficits that enabled war-torn Europe and Japan to rebuild. | После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться. |
| However, it is not possible to protect children without involving the Governments of countries that face conflicts or that are trying to rebuild after a conflict. | Однако защищать детей невозможно, не привлекая к этому делу правительства тех стран, которые переживают конфликты или пытаются восстановиться после их окончания. |
| If you want to rebuild, you need to commit to being the hedonist everyone loves to hate. | Если ты хочешь восстановиться, ты должен взять на себя обязательство быть гедонистом, все любят ненавидеть. |
| An offshoot of the Western genre is the "post-apocalyptic" Western, in which a future society, struggling to rebuild after a major catastrophe, is portrayed in a manner very similar to the 19th-century frontier. | Ответвление вестерна - «пост-апокалиптические» вестерны, где действие происходит в будущем, а общество, пытающееся восстановиться после случившейся катастрофы, показывается достаточно похожим на освоение диких территорий XIX века. |
| It's time we rebuild. | Пришло время все вернуть. |
| And we must rebuild these forests. | Нам нужно вернуть все эти леса. |
| And if we work together, we could rebuild what we had. | И если мы будем работать вместе, мы сможем все вернуть. |
| Returning assets not only helps to recover the stolen wealth of a country, but also to develop and strengthen its institutions and rebuild much-needed trust. | Возвращение активов не только позволяет вернуть в страну похищенное богатство, но и способствует развитию и укреплению ее институциональной структуры и восстановлению столь нужного доверия. |
| But the country had to be rebuild... and I kept true to my people and country. | Но моим долгом было остаться,... чтобы вернуть покой нашему краю. |