Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Реконструкции

Примеры в контексте "Rebuild - Реконструкции"

Примеры: Rebuild - Реконструкции
Only a fraction of the residents will be back after the rebuild. Только часть жителей будет возвращена после реконструкции.
Even under such circumstances the holder of the housing, land and/or property right should have the option to repair or rebuild whenever possible. Даже при таких обстоятельствах обладатель права на жилье, землю и/или имущество потенциально должен иметь возможность проведения ремонта или реконструкции.
Enormous resources will be needed to rehabilitate and rebuild the Democratic Republic of the Congo. Потребуются огромные средств для восстановления и реконструкции Демократической Республики Конго.
The reconstruction firm was hired to refit and rebuild the mansion, a task they accomplished easily. Реконструкционная фирма была нанята для ремонта и реконструкции особняка, с задачей, которую они легко выполнили.
During the 17th century work began to rebuild the village dwellings, some of which are still occupied today. В XVII веке здесь начались работы по реконструкции жилья, которые продолжаются и по сей день.
It presented an immediate threat to the hundreds of foreign workers who were helping to rebuild the country's social and economic infrastructure. Он представляет собой прямую угрозу сотням иностранных граждан, помогающим в реконструкции экономической и социальной инфраструктуры страны.
It would also be necessary to rehabilitate and rebuild infrastructure. Потребуется также выполнить работы по восстановлению и реконструкции инфраструктуры.
Uzbekistan again confirms its readiness to participate directly in international efforts to restore and rebuild Afghanistan. Узбекистан вновь подтверждает свою готовность принимать самое непосредственное участие в международных усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана.
Malaysia had helped to set up or rebuild four retirement homes in Bosnia and Herzegovina. Малайзия содействовала созданию или реконструкции четырех домов для престарелых в Боснии и Герцеговине.
We appeal to the international community to come to our assistance to support us as we rebuild our country. Мы обращаемся к международному сообществу с просьбой прийти нам на помощь и поддержать нас в деле реконструкции нашей страны.
The opportunity to rebuild Afghanistan after 22 years of conflict must be seized, by facilitating reconciliation efforts and ensuring the rehabilitation of the country. По завершении продолжавшегося 22 года конфликта необходимо воспользоваться возможностью для реконструкции Афганистана, содействуя примирению в стране и обеспечивая ее восстановление.
The environmental impact assessment procedure for industrial plant (OVOS) serves as the basis for the environmental justification for plans to expand and rebuild transport facilities. Основой экологического обоснования проектов развития и реконструкции транспортных объектов служит процедура ОВОС - оценка воздействия на окружающую среду промышленных объектов.
Operating from within the Ministry of Urban Development and Housing, REAP will help the Government build capacity to create employment and rebuild infrastructure in urban areas throughout the country. Работая в контакте с министерством развития городов и жилищного строительства, ПЭРЗ будет оказывать помощь правительству в его усилиях по укреплению потенциала в области расширения занятости и реконструкции инфраструктуры в городских районах на территории всей страны.
The country faces great challenges in continuing to rebuild infrastructure, strengthen the civil administration, and create jobs for young people entering the workforce. Перед страной стоят грандиозные проблемы дальнейшей реконструкции инфраструктуры, укрепления государственного аппарата и создания рабочих мест для молодежи, вступающей в активную жизнь.
Over and above security issues, a huge political challenge lies ahead in order swiftly to establish a civilian State, prepare elections, rebuild the State and put the administration back on track, including police, gendarmerie, customs, the justice system and social services. Помимо вопросов безопасности, в политической области стоит колоссальная задача по скорейшему восстановлению гражданского порядка и подготовке к выборам, реконструкции государственности и административных институтов (полиции, жандармерии, таможни, системы правосудия и сферы социальных услуг).
You refer to my support of Metatron's campaign to rebuild heaven? Ты о том, что я поддерживаю планы Метатрона по реконструкции небес?
Failure to build and sustain the momentum and support for all of the preceding activities will squander an important opportunity to rebuild critical infrastructure while simultaneously improving the lives and livelihoods of those affected and building national and local capacity to prepare for future disasters. Из-за неспособности набрать и сохранить определенный темп в работе и поддержать все вышеуказанные мероприятия будет утрачена ценная возможность для реконструкции важнейших объектов инфраструктуры с одновременным улучшением условий и материальной стороны жизни пострадавших и созданием национального и местного потенциала для обеспечения готовности к будущим стихийным бедствиям.
They may do it for freedom of movement or for purposes of smuggling but the authorities react quickly to rebuild, restore or repair the barricades. Возможно, они делают это для получения свободы передвижения или для целей контрабанды, однако власти быстро принимают меры по реконструкции, восстановлению или ремонту этих заграждений.
A majority of the activities undertaken were in response to the dislocations resulting from some 20 years of internal conflict and, hence, the need to rehabilitate and rebuild a devastated war-torn society and economy. В большинстве своем намеченные мероприятия носили характер ответных мер в связи с негативными последствиями продолжавшегося на протяжении почти 20 лет внутреннего конфликта и, следовательно, необходимостью осуществления работ по восстановлению и реконструкции разрушенных войной общества и экономики.
It was important to realize that his Government was not to blame, but should rather be supported in its efforts to rebuild and restore the country and repatriate the refugees. Важно признать, что правительство Руанды следует не осуждать, а, напротив, поддерживать в усилиях, предпринимаемых им в целях реконструкции и восстановления страны и репатриации беженцев.
It is essential to proceed immediately to an evaluation of the human, economic, social and environmental impact, which would include a study of how to rebuild the physical infrastructure and rehabilitate the production apparatus. Необходимо незамедлительно приступить к оценке последствий урагана для населения, экономики, общества и окружающей среды, включая изучение вопроса о реконструкции физической инфраструктуры и восстановлении производственного сектора.
Various United Nations bodies have endeavoured in their respective fields to offer carefully planned responses in order to reintroduce sustainable measures to revive the economy and rebuild the country. Различные подразделения Организации Объединенных Наций в своих соответствующих сферах деятельности выступили с предложением относительно осуществления структурных мероприятий по реализации устойчивых инициатив для обеспечения экономического подъема и реконструкции в стране.
In the opinion of experts of agencies and units of the United Nations, the companies and organizations of many States, including countries in Central Asia, do not have detailed information on mechanisms for implementing programmes and projects to restore and rebuild Afghanistan. По мнению экспертов агентств и подразделений Организации Объединенных Наций, компании и предприятия значительного числа государств, включая страны Центральной Азии, еще не располагают детальной информацией о механизмах реализации программ и проектов по восстановлению и реконструкции Афганистана.
The Governmental Council for Roma Community Affairs, an advisory body consisting of Roma representatives and State officials, was considering support for seven projects submitted by municipalities and an NGO to rebuild substandard housing. Правительственный совет по делам общины рома, являющийся консультативным органом, в состав которого входят представители рома и государственные должностные лица, рассматривает вопрос о поддержке осуществления семи проектов, внесенных муниципалитетами и одной НПО, касающихся реконструкции не соответствующего стандартам жилья.
We therefore appeal to the international community to extend considerable assistance to our efforts to restore and rebuild the affected zones and to support our measures to solve the public health problems that will arise. Поэтому мы призываем международное сообщество оказывать помощь нашим усилиям по восстановлению и реконструкции пострадавших районов и содействовать осуществлению наших мер по решению стоящих перед нами проблем в области здравоохранения.