Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. |
Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
American politicians need to recognize the new G-Zero reality and rebuild America's domestic sources of strength, even if only incrementally. If they do, the US will have the vigor and flexibility to shape the next world order. |
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно. Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка. |
Above all, we also call on the international community to provide assistance to those countries emerging from conflict to enable them to rebuild their shattered economies and infrastructure. |
Но, самое главное, мы призываем международное сообщество оказывать помощь тем странам, которые выходят из конфликтов, с тем чтобы они могли восстановить свою разрушенную экономику и инфраструктуру. |
The brave voters of Serbia have now made it clear, with their message of determination, that they wish to end Yugoslavia's international isolation, rebuild its broken economy and form a Government that is neither feared by, nor fears, its people. |
Смелые избиратели Сербии четко и со всей решимостью продемонстрировали, что они хотят положить конец международной изоляции Югославии, восстановить ее разрушенную экономику и сформировать правительство, которое не боится своего народа и не запугивает свой народ. |
That is a very good beginning, but we need to do more to rebuild the roads, the infrastructure and the power supply necessary to advance agriculture, manufacturing and tourism. |
Это очень хорошее начало, но мы должны сделать больше, чтобы восстановить дороги, инфраструктуру и подачу электроэнергии, поскольку это необходимо для развития сельского хозяйства, производства и туризма. |
What we are doing after that - that was the situation of the war - we have to rebuild. |
То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все. |
Activities in this field are an important humanitarian undertaking which will reduce unnecessary casualties and, at the same time, enable the fragile societies that emerge from conflicts to rebuild and rehabilitate their civil societies. |
Мероприятия в этой области являются важной гуманитарной деятельностью, которая сократит число ненужных жертв и в то же время позволит хрупким обществам, которые преодолевают последствия конфликта, вновь построить и восстановить гражданское общество. |
To prevent crises from perpetuating themselves, we have to set up programmes which help reintegrate former combatants into civil life, rebuild infrastructure, restore civil administrations and rekindle economic activities. |
С тем чтобы не допустить увековечения кризисов, мы должны разработать программы оказания помощи в реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества, создать новые инфраструктуры, восстановить гражданскую администрацию и оживить экономическую деятельность. |
That is extremely important both as part of the exit strategy of the mission that we all wish to achieve and in order to allow host countries to rebuild the institutions that allow them to effectively exercise their own sovereignty. |
Это крайне важно как с точки зрения разработки стратегии завершения порученных нам миссий, так и в целях предоставления принимающим странам возможности восстановить собственные институты, необходимые им для эффективного осуществления собственного суверенитета. |
It is for this reason that my delegation calls on the international community to redouble its efforts towards the resolution of the diverse conflicts now raging in Africa and to assist countries emerging from conflict to rebuild their shattered economies and infrastructure. |
Именно поэтому моя делегация призывает международное сообщество удвоить свои усилия по разрешению различных конфликтов, которые в настоящее время бушуют в Африке, и оказать помощь странам, которые пережили конфликт и пытаются восстановить свою разрушенную экономику и инфраструктуру. |
Children's municipal councils - containing about 50 per cent boys and 50 per cent girls - have been set up in each of the cities to give young people an opportunity to plan and implement activities that will help improve and rebuild community life. |
Муниципальные советы по вопросам детей, состоящие на 50 процентов из мальчиков и девочек, созданы в каждом из городов, чтобы предоставить молодежи возможность планировать и осуществлять мероприятия, которые помогут улучшить и восстановить жизнь общин. |
In that regard, the arbitration to be undertaken in the preparatory process is extremely sensitive and it is therefore essential to help the Ivorians to rebuild the trust that has been lost between them. |
В этой связи в ходе подготовительного процесса очень большое значение будет иметь арбитраж и поэтому важно помочь ивуарийцам восстановить утраченное ими доверие. |
In addition to such tasks, these missions must also try to rebuild civil society and promote respect for human rights, in places where grievance is widespread and grudges run deep. |
Помимо этих задач такие миссии также должны пытаться восстановить гражданское общество и содействовать уважению прав человека в местах, где недовольство и недоброжелательство носят повсеместный и глубокий характер. |
We are delighted to note that these developments have created real hope that the ground work can be laid to enable the Afghans to rebuild their country and reconstruct friendly ties with their neighbours. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эти позитивные сдвиги вселяют реальную надежду на возможность создания основ, которые позволят афганцам восстановить свою страну и дружественные отношения со своими соседями. |
We have to break the vicious circle of corruption and impunity and rebuild State institutional capacity so that governance and the rule of law may be recovered and extended throughout the land. |
Необходимо разорвать порочный круг коррупции и безнаказанности, восстановить организационный потенциал страны, добившись возрождения управления и верховенства права на всей ее территории. |
The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. |
Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, European monitors and representatives of the North Atlantic Treaty Organization and UNHCR helped to rebuild confidence between communities; more than 80 per cent of the 170,000 displaced people were assisted in returning to their homes. |
В бывшей югославской Республике Македонии наблюдатели из стран Европы, представители Организации Североатлантического договора (НАТО) и УВКБ помогли восстановить доверие между общинами; помощь в возвращении в свои дома получили свыше 80 процентов из 170000 перемещенных лиц. |
The expert reported that in order to meet the requirements for change, the Division must rebuild the trust and respect that had eroded in recent years. |
Эксперт доложил о том, что, дабы отвечать требованиям в плане изменений, Отдел должен восстановить доверие и уважение, которые были подорваны в последние годы. |
At the same time, this global war on terrorism has provided the people of Afghanistan, as well as the United Nations, with a golden opportunity to end the decades-long devastating conflict and rebuild the Afghan nation. |
В то же время эта глобальная война с терроризмом дала народу Афганистана, а также Организации Объединенных Наций уникальную возможность покончить с длившимися десятилетиями разрушительными конфликтами и восстановить Афганистан. |
Our delegation continues to follow closely the work of the Commission on Sierra Leone and on Burundi, and we encourage the adoption of recommendations that will make it possible to rebuild and consolidate peace in both those nations. |
Наша делегация по-прежнему внимательно следит за работой Комиссии в отношении Сьерра-Леоне и Бурунди, и мы призываем ее принять такие рекомендации, которые позволят восстановить и упрочить мир в обоих этих государствах. |
While a clear goal is to rebuild the reserve to the required level as soon as possible, overcharging clients to increase revenues or under-investing in operational capacity to reduce expenditures would carry great risks for the sustainability of operations. |
Несмотря на четко поставленную цель как можно скорее восстановить резерв до необходимого уровня, взимание с клиентов завышенной платы с целью увеличения поступлений или недостаточное инвестирование средств в оперативный потенциал с целью сокращения расходов сопряжены с огромным риском для непрерывности операций. |
The poor of the world ask themselves: where is the resolve that helped to rebuild European countries after the Second World War? |
Бедные во всем мире спрашивают себя: где та решимость, которая помогла восстановить европейские страны после Второй мировой войны? |
This basic programme would enable the United Nations to retain the necessary surge capacity during the hostilities and to rebuild the mine programme once the fighting has subsided. |
Эта базовая программа позволила бы Организации Объединенных Наций сохранить необходимый потенциал, позволяющий справиться с перенапряжением в период боевых действий и восстановить программу разминирования после прекращения боев. |
Once again, Japan has missed a chance to rebuild trust in a part of the world where, in the absence of cooperative international institutions, trust is all there is. |
Япония вновь упустила шанс восстановить доверие к себе в той части мира, где, при отсутствии совместных международных учреждений, доверие - это все. |
The Bosniak community has repeatedly sought permission to rebuild the Ferhadija Mosque in Banja Luka (all mosques in the RS were destroyed during the war), but the authorities have so far not cooperated. |
Боснийская община неоднократно просила разрешения восстановить ферхадийскую мечеть в Баня-Луке (все мечети в Республике Сербской во время войны были разрушены), однако власти пока не дали позитивного ответа. |