Barry Schwartz makes a passionate call for "practicalwisdom" as an antidote to a society gone mad with bureaucracy. Heargues powerfully that rules often fail us, incentives oftenbackfire, and practical, everyday wisdom will help rebuild ourworld. |
Барри Шварц страстно взывает к "практической мудрости" какантидоту для общества, обезумевшего от бюрократии. Он приводитсильные аргументы в пользу того, что правила нас часто подводят, стимулы зачастую имеют обратное воздействие, а практическаяповседневная мудрость позволит восстановить наш мир. |
Long-term responses to the tsunami crisis would be built into country programmes, utilizing the opportunity not only to rebuild what had been destroyed but to improve upon what existed before. |
В страновые программы будут включены долгосрочные меры по ликвидации последствий кризиса, вызванного цунами, с таким расчетом, чтобы не только восстановить разрушенное, но и улучшить то, что было раньше. |
The Ohms and Tolmekians leave the Valley, and the Pejites remain with the Valley people, helping them rebuild. |
Ому и тольмекские жители покидают Долину, а физиты остаются в ней и помогают восстановить разрушенные здания. |
In a dramatic reversal, Musharraf's minister of religious affairs, the son of former dictator General Zia ul-Haq, promised to rebuild damaged mosques and even symbolically laid the first stone at one construction site. |
В драматическом отступлении от своей политики, министр по делам религии Мушаррафа - сын бывшего диктатора генерала Зиа уль-Хака - пообещал восстановить разрушенные мечети и даже символически заложил первый камень на строительном участке. |
Mr. Chung, you qualified E.O.O.W. faster than anyone I've ever seen, and you could rebuild most of this power plant with your eyes closed. |
Мистер Чанг, вы самый быстрый, квалифицированный инженер вахты, чем когда я либо видела, и вы можете восстановить большую часть силовой установки. с закрытыми глазами. |
Such a process of ethical renewal is essential if a society caught in the throes of a deep moral and political crisis is to recover, rebuild and move forward. |
Такой процесс этического возрождения имеет исключительно важное значение для того, чтобы общество, переживающее глубокий нравственный и политический кризис, могло вновь подняться на ноги, восстановить свои силы и начать продвижение вперед. |
He had also said that it would not be reasonable to assume that market forces alone could rebuild the necessary physical and social infrastructure in Africa, and he had concluded that the "flying geese" development paradigm was not an option for most of Africa. |
Он счел также неоправданной ту точку зрения, согласно которой восстановить необходимую физическую и социальную инфраструктуру в Африке удастся благодаря лишь рыночным силам, и сделал вывод о том, что для развития большинства африканских стран концепция "журавлиного клина" не приемлема. |
But there was something else, as well... a technological marvel that, if restored, could help the Brotherhood rebuild a strength and reputation that had been declining steadily for years. |
Но там обнаружилось нечто неожиданное - технологическое чудо, которое, если его восстановить, поможет Братству вернуть силу и репутацию, уже годами идущие на спад. |
While proud of our record, we are also inspired by the courage of the local civilians in mine-afflicted areas in learning the dangerous and painstaking work of mine clearance in order to protect their families and rebuild their economy. |
Хотя мы гордимся этими цифрами, нас вдохновляет также мужество гражданского населения заминированных районов, с которым оно обучается опасной и кропотливой работе по разминированию, с тем чтобы защитить свои семьи и восстановить экономику своих стран. |
But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. |
Но есть ещё кое-что, что нам нужно восстановить: наши общества во всём их многообразии. |
Ultimately, there are two ways that you can rebuild Haiti; the way at the top is the way that Haiti's been building for decades. |
В конце концов, есть два способа восстановить Гаити, способ сверху, это тот, которым на Гаити строили десятилетиями. |
So what they're doing is working with seven breeds of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there to rebuild, over time, with selective back-breeding, the aurochs. |
И Генри, совместно с другими учёными, пытается с помощью обратного скрещивания примитивных, неприхотливых в содержании пород вроде Маремской вверху постепенно восстановить исчезнувший вид примитивных быков. |
Leitana Nehan met with local police to address this issue and lobbied leaders and the government to rebuild the Court House so that law-breakers could be duly prosecuted before a magistrate, a move to reinstate the judicial system, which had been totally disrupted during the conflict. |
Представители организации "Лейтана Нехан" встретились с руководством местной полиции для того, чтобы решить эту проблему, и призвали лидеров и правительство восстановить здание суда, с тем чтобы нарушители закона могли предстать перед мировым судьей. |
Out of this wreckage and this appalling destruction of human life, we the peoples of the United Nations must seek to rebuild the moral authority of our Organization. |
После этих трагических событий, которые привели к этим разрушениям и ужасающей гибели людей, мы, народы Организации Объединенных Наций, должны восстановить моральный авторитет нашей Организации. |
We also note with satisfaction the efforts of the United Nations Development Programme to help returnees and reconstruct homes, including its promise to rebuild 45 residential units by the end of the year as part of the UNDP-managed Sustainable Partnerships for Assistance to Returns in Kosovo. |
Мы отмечаем с удовлетворением усилия Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся лицам и восстановлению домов, включая ее обещание восстановить в Косово 45 жилых зданий к концу года в рамках программы, осуществляемой под руководством ПРООН Устойчивым партнерством по оказанию помощи возвращению в Косово. |
Faced with the financial difficulty of rebuilding the circus, the recovering Carlyle steps in offering to use his earnings from his share of the circus's profits to rebuild it under the condition of becoming a full partner which Barnum happily accepts. |
После того, как Барнум затрудняется найти банк, готовый предоставить деньги на восстановление цирка, Карлайл вмешивается - сэкономив свою прибыль от цирка, он предлагает свои доходы, чтобы восстановить его при условии, что он станет партнером, и Барнум с радостью соглашается. |
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana, reunited with their parents, and then taken with their parents back to their villages to rebuild their economic well-being so that they become slave-proof - absolutely unenslaveable. |
Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев, абсолютно недоступными для порабощения. |
However, the continuum with respect to systemic breakdowns, or non-natural disasters, is more complicated because no amount of humanitarian assistance can rebuild a society decimated by conflict unless the underlying political problems of the conflict are being addressed. |
Однако процесс оказания помощи в случаях распада систем или в случаях нестихийных бедствий более сложен, потому что никакая гуманитарная помощь не в состоянии восстановить общество, разрушенное в результате конфликта, если не устранены основополагающие политические проблемы, послужившие причиной конфликта. |
Created with a view to reforming the National Police, the main mission of the Directorate was to rebuild the confidence of citizens and to oversee and investigate actions of members of the National Police (on or off duty). |
Оно было создано в целях реформирования национальной полиции, а его главная задача - восстановить доверие граждан и организовать надзор за служебными и внеслужебными действиями сотрудников национальной полиции и их расследование. |
The members of the Council welcomed the determination of the Liberian Government to rebuild the country and promote good governance and pointed out the need to accelerate progress on security sector reform, while at the same time drafting and implementing a national security strategy plan. |
Члены Совета приветствовали решимость правительства Либерии восстановить страну и способствовать благому управлению и указали на необходимость ускорения прогресса в осуществлении реформы сектора безопасности при одновременной разработке и осуществлении национальной стратегии безопасности. |
It's going to take at least a year to rebuild the school, so they're leasing space from the city, and that space is your school. |
Займет не меньше чем год чтобы восстановить школу Так что они арендуют место в городе И это место-именно твоя школа! |
The UNFPA Executive Director briefed the Executive Board on the status of the ICPD beyond 2014 review, underscoring that it was important to rebuild a global partnership and consensus to facilitate implementation of a cutting edge ICPD agenda beyond 2014. |
Директор-исполнитель ЮНФПА информировал Исполнительный совет о статусе обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года, подчеркнув, что важно восстановить глобальное партнерство и консенсус в целях содействия осуществлению перспективной повестки дня МКНР в период после 2014 года. |
Much will depend on the effectiveness and visibility of the initiative led by the Provisional Institutions to rebuild what has been destroyed as well as on outreach by the Provisional Institutions to the minority communities and on confidence-building and reconciliation efforts. |
Многое будет зависеть от эффективности и предметности инициативы, возглавляемой Временными институтами самоуправления и направленной на то, чтобы восстановить разрушенное, а также обеспечить, чтобы Временные институты самоуправления учитывали интересы общин меньшинств и принимали меры по укреплению доверия и примирению. |
Rebuild a decade's worth of hacks in a couple days? |
Восстановить то, что заняло десятилетие, за пару дней? |
The assistance requested would enable Rwanda to implement the relevant provisions of the aforementioned Peace Agreement, to revive the economy and to rebuild and rehabilitate the various parts of the infrastructure which have been destroyed, with a view to ensuring the socio-economic rehabilitation of the country. |
Помощь, о которой мы просим, позволит Руанде выполнить соответствующие положения вышеуказанного мирного соглашения, поднять экономику, реконструировать и восстановить различные разрушенные объекты инфраструктуры в целях обеспечения социально-экономического подъема в стране. |