Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановить"

Примеры: Rebuild - Восстановить
The well-being of a child is best promoted through family and community-based solutions designed to rebuild a child's self-esteem and improve his or her relationships with adults. Наиболее подходящими решениями с точки зрения благополучия ребенка являются действия на базе семьи и общины, направленные на то, чтобы восстановить чувство собственного достоинства у ребенка и наладить его взаимоотношения со взрослыми.
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям.
Here, we must indicate the need to achieve a balance and rebuild confidence between developing and developed countries and the Secretariat on a more equitable basis, so the General Assembly can assume its responsibilities without any outside influences or pressures. В данном случае необходимо добиться равновесия и на более справедливой основе восстановить доверие между развивающимися и развитыми странами и Секретариатом, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свои обязанности без какого-либо внешнего влияния или давления.
UNRWA was able to rebuild only 402 shelters during the reporting period, and to assist in the repair of 339. В отчетный период БАПОР удалось восстановить лишь 402 единицы жилья и оказать помощь в ремонте 339 единиц жилья.
With the African Union in the lead and the assistance of the international community, such a partnership could emerge and gradually rebuild the shattered trust between the Government and the rebel movements. При условии ведущей роли Африканского союза и помощи международного сообщества такое партнерство может возникнуть и может постепенно восстановить подорванное доверие между правительством и повстанческими движениями.
The Myanmar Government had been able to rebuild national unity after the civil wars that had dismembered the country. In 1992, a separate ministry for the border areas had been created. Правительству Мьянмы удалось восстановить национальное единство после гражданской войны, разделившей страну на части, и в 1992 году было создано самостоятельное министерство, занимающееся вопросами пограничных зон.
They inhibited the repatriation of refugees and internally displaced people, not only during conflicts but also in post-conflict situations, making it difficult for the country to forget and reconcile and to rebuild international trust, peace and stability for the long term. Они затрудняют репатриацию беженцев и перемещенных внутри страны лиц не только во время конфликтов, но и в постконфликтных ситуациях, что мешает странам забыть взаимные обиды, добиться примирения и восстановить международное доверие и обеспечить прочный мир и стабильность.
We still need to lay the foundations of a more participatory and equitable society, create development opportunities for all, and rebuild the social fabric of our country. Нам необходимо заложить основы для построения более справедливого и основанного на широком участии общества, создать возможности для развития всех и восстановить социальную структуру нашего общества.
He urged the Member States to extend all forms of assistance to enable the Transitional Somali Government to rebuild its state institutions; successfully carry out the plan for reconstruction of their country and overcome the destructive impact of the protracted war that Somalia had endured. Он настоятельно призвал государства-члены оказывать помощь во всех формах, с тем чтобы переходное правительство Сомали могло восстановить свои государственные институты, успешно выполнять план реконструкции страны и преодолеть разрушительные последствия затяжной войны, которую испытала на себе Сомали.
By way of conclusion, may I say that my Government and I have given ourselves the task of continuing to rebuild our devastated country and to meet the expectations of our people. В заключение позвольте мне заявить, что мое правительство и я лично берем на себя обязательство восстановить разрушенную войной страну и оправдать чаяния нашего народа.
For the first time in many years, thousands of Sierra Leoneans who have been displaced by the war may finally have a chance to return home, rebuild their communities and resume a normal existence. Впервые за многие годы тысячи сьерра-леонцев, перемещенных в результате войны, имеют, наконец, возможность вернуться домой, восстановить свои общины и возобновить нормальную жизнь.
We must allow the Congolese themselves to resolve their own internal problems, achieve genuine national reconciliation, rebuild their economy and establish a democratic society in peaceful coexistence with its neighbours in accordance with the principles and norms of international law. Мы должны дать возможность конголезцам самим решить свои внутренние проблемы, добиться подлинного национального примирения, восстановить свою экономику и простроить демократическое общество в условиях мирного сосуществования с своими соседями в соответствии с принципами и нормами международного права.
We are outraged that an attack of that magnitude was carried out against international civil servants, whose sole mission in that country is to help Iraqis rebuild their country. Мы возмущены тем, что нападение такого масштаба было осуществлено против гражданских служащих, единственная миссия которых в этой стране - помогать иракцам восстановить свою страну.
But, largely, the credit for the progress made goes to the resilient and resourceful people of Bosnia and Herzegovina, who have demonstrated a determination to rebuild a nation which was torn apart by hate, power politics and international intrigue. Вместе с тем такого прогресса удалось достичь в основном благодаря энтузиазму и мудрости народа Боснии и Герцеговины, который продемонстрировал решимость восстановить государство, которое было разделено ненавистью и разрушено в результате проведения политики с позиции силы и международных интриг.
We hope that the international community will continue to offer its valuable assistance to our Maubere brothers, who can finally aspire to rebuild their country in peace. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать ценную поддержку братскому народу маубере, который наконец-то сможет восстановить мир в своей стране.
If you need to rebuild some packages, you may run revdep-rebuild without the -p flag and the listed packages will be emerged again. Если вам нужно восстановить некоторые пакеты, вы можете запустить revdep-rebuild без параметра -p и пакеты из приведенного списка будут установлены заново.
He shows Machete Mendez's beating heart, preserved in a jar, and informs him of his plan to manipulate extremists throughout the world to detonate nuclear weapons while planning to escape in a spaceship to rebuild society in space. Он показывает Мачете ещё бьющееся сердце Мендеса, сохраненное в банке, и сообщает ему о своем плане манипулировать экстремистами во всем мире, чтобы взорвать ядерное оружие, планируя сбежать на космическом корабле, чтобы восстановить человечество в космосе.
His experience encompasses all situations for which the medicine can save, improve or rebuild the beauty, the natural and the functionality of the face and body. Его опыт охватывает все возможные ситуации, в которых медицина в состоянии сохранить, улучшить или восстановить красоту, естественность и функциональность лица и тела.
My Government is mindful of the terrible suffering of our populations, who aspire to the peace that will permit them to rebuild the relations of friendship, trust and peaceful coexistence which they once enjoyed. Мое правительство сознает, какие страдания выпали на долю наших народов, искренне стремящихся к миру, который позволит им восстановить прежние отношения дружбы, доверия и мирного сосуществования.
We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis. Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе.
At the request of Pombal, Lippe stayed on for a year after the peace agreement of 1763 in order to rebuild and train the Portuguese Army to a more professional standard. По просьбе маркиза Помбала граф Вильгельм Шаумбург-Липпе остался в Португалии на целый год после подписания мирного договора в 1763 году, чтобы восстановить и обучить португальскую армию по профессиональному стандарту.
With his football earnings, Fuller was able to rebuild his grandmother's house after it was destroyed in early 2010 due to the riots in Jamaica. Со своих заработков как футболиста он смог восстановить дом своей бабушки после того, как он был разрушен в начале 2010 года из-за беспорядков на Ямайке.
After a nearly ten year boycott due to the actions of Haitian president François Duvalier, the United States provided a $1.3 million loan to the country to help rebuild infrastructure and provide education. После почти десятилетнего бойкота из-за действий президента Гаити Франсуа Дювалье, Соединенные Штаты предоставили $1,3 млн кредита для страны, чтобы помочь восстановить инфраструктуру и образование.
Kung Lao's ultimate goal was, however, to rebuild the White Lotus Society at the Wu Shi Academy in order to train a new generation of warriors for the coming ages. Кун Лао стремился во что бы то ни стало восстановить «Общество Белого Лотоса» в Академии Ву Ши, и подготовить новое поколение воинов.
Government spending - especially on unemployment benefits, aid to states, and some construction projects - probably helped avert a more wrenching downturn, but continued red ink worries households, which are also trying to rebuild savings and reduce debt after a spending binge. Правительственные расходы - особенно на пособия по безработице, помощь штатам и на некоторые строительные проекты - возможно, помогли предотвратить более мучительные последствия, но продолжающийся дефицит беспокоит домашние хозяйства, которые также пытаются восстановить сбережения и уменьшить долги после траты денег.