It attempts consistently to stem the rot and rebuild the societal networks that can rejuvenate the resource base. |
Организация последовательно стремится остановить деградацию и воссоздать общественные сети, которые способны модернизировать ресурсную базу. |
My primary concern is to obtain Gulanite, fuel my ship, repair it, and rebuild my race. |
Моя главная забота - достать гуланит, заправить корабль, восстановить его и воссоздать свою расу. |
It's pretty amazing, helping someone rebuild the person they lost, bit by bit. |
Удивительное дело - помочь кому-то воссоздать утраченного человека по кусочкам. |
We've heard they're trying to raise capital to rebuild their armies. |
Говорили, что они пытаются вернутся в столицу, что бы воссоздать их армию. |
Similarly, the Transitional Federal Government is attempting to rebuild the Somali military. |
Аналогичным образом, Переходное федеральное правительство пытается воссоздать сомалийские вооруженные силы. |
And we need to rebuild television from the ground up. |
И нам нужно воссоздать его почти с нуля. |
With it, we can begin again and rebuild the great clan of the Nightsisters. |
С этим мы можем начать снова и воссоздать великий клан Ночных сестер. |
The international community should rebuild its multicultural identity and create an atmosphere conducive to the coexistence of different religions. |
Международному сообществу следует воссоздать свою многокультурную самобытность и создать атмосферу, способствующую сосуществованию различных религий. |
Also, we call on the international community to provide tangible assistance to enable East Timor to put an effective Government in place and rebuild its shattered economy. |
Мы также призываем международное сообщество предоставить Восточному Тимору ощутимую помощь, с тем чтобы он мог сформировать эффективное правительство и воссоздать свою разрушенную экономику. |
The United Nations has been called upon not only to provide humanitarian assistance and restore peace but also to help rebuild societies and the State structures. |
Организацию Объединенных Наций призывают не только оказать им гуманитарную помощь и восстановить мир, но и помочь воссоздать общественные и государственные структуры. |
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. |
Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
In collaboration with the Economic Community of West African States and the Special Representative of the Secretary-General for Guinea-Bissau, we are helping to rebuild confidence at the national level. |
В сотрудничестве с Экономическим сообществом западноафриканских государств и Специальным представителем Генерального секретаря по Гвинее-Бисау мы помогаем воссоздать атмосферу доверия на национальном уровне. |
Like a nine year old trying to rebuild a motorbike. |
как в девять лет, пытаясь воссоздать мотоцикл |
Although of course in a different way, we will together be able to rebuild the regulatory mechanism that existed not so long ago between our three countries to help ensure peaceful coexistence. |
Всем вместе нам удастся воссоздать, хотя, конечно, уже и по-другому, тот регулирующий механизм, который не так давно существовал в отношениях между тремя странами для обеспечения их мирного сосуществования. |
The challenge, therefore, was urgently to rebuild the judiciary through a training programme for judges, prosecutors, criminal investigation officers and other ancillary officials, thereby enabling the survivors to seek redress and preventing them from seeking revenge. |
Именно поэтому необходимо было срочно воссоздать судебную систему путем подготовки магистратов, сотрудников прокуратуры, инспекторов уголовной полиции и вспомогательного персонала для обеспечения защиты прав уцелевших лиц и предупреждения таким образом актов возмездия с их стороны. |
We are a society that has been trying to rebuild itself and its institutions, including in the justice sector, as if we were in a post-conflict situation. |
Мы являемся обществом, которое пытается воссоздать себя и свои институты, включая сектор правосудия, как если бы мы были в конфликтной ситуации. |
As a country that struggled to rebuild a democratic society based on the rule of law, on a market economy and on respect for human rights, we have a more immediate understanding of the complex challenges of transition now facing other countries. |
Будучи страной, которая пытается воссоздать демократическое общество, основанное на верховенстве права, рыночной экономике и уважении прав человека, мы хорошо понимаем сложные проблемы переходного периода, с которыми сейчас сталкиваются другие страны. |
President Sanha's call for change towards a culture of positive peace to replace the polarization and divisiveness that have hampered efforts to heal and rebuild Guinea-Bissau society is encouraging. |
Призыв президента Саньи к переменам во имя формирования культуры конструктивного мира вместо антагонизмов и раздоров, которые препятствуют усилиям, направленным на то, чтобы залечить раны и воссоздать общество Гвинеи-Бисау, обнадеживает. |
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. |
Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными. |
And when the Emperor declared all Jedi traitors to the Empire, as we were being hunted down one by one, she asked me to help her rebuild the Jedi Order in secret. |
И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, когда на нас охотились, на одного за другим, она попросила меня помочь воссоздать Порядок Джедаев в тайне. |
There is a need to rebuild capacity in Bougainville. Moreover, one of the first priorities of Bougainvilleans right now concerns the question of law and justice: the putting in place of a police force. |
Необходимо воссоздать потенциал Бугенвиля. Кроме того, одной из приоритетных и насущных задач Бугенвиля является проблема законности: необходимо создать полицейские силы. |
Urges the Government of the Sudan to rebuild a lasting climate of confidence and trust with civil society organizations and the international community, and to facilitate the promotion and protection of human rights in the country; |
настоятельно призывает правительство Судана воссоздать прочную атмосферу надежности и доверия с организациями гражданского общества и международным сообществом и содействовать поощрению и защите прав человека в этой стране; |
Invites the international community, especially the Member States, to assist in the reconstruction and rehabilitation of Somalia in order to enable Somalia to rebuild the institutions and the economic infrastructures and the rehabilitation of the various stages of education. |
призывает международное сообщество, особенно государства-члены, оказать помощь в реконструкции и восстановлении Сомали, с тем чтобы дать ей возможность воссоздать учреждения и экономическую инфраструктуру, а также в восстановлении различных ступеней образования; |
I was able to rebuild that device using this scan from Deathlok's eye. |
Я смогла воссоздать это устройство благодаря картинка с глаза Дедлока. |
They further countered the criticism of widespread corruption, much of which was instead attributed to the international community, in a country that is trying to rebuild its structures after 30 years of conflict. |
Кроме того, они не согласились с критическими замечаниями о широкомасштабной коррупции, значительную ответственность за которую в стране, которая пытается воссоздать свои структуры после 30 лет конфликта, несет, по их мнению, международное сообщество. |