| The challenges facing communities attempting to rebuild are enormous. | Общины, пытающиеся решить задачи восстановления, сталкиваются с огромными проблемами. |
| The latter have worked to rebuild the damaged infrastructure and public service networks in the region. | Они принимают меры для восстановления поврежденных объектов инфраструктуры и сетей обслуживания населения в регионе. |
| The Somali people must capitalize on those opportunities by embracing a spirit of compromise and reconciliation as they rebuild their country after decades of conflict. | Сомалийский народ должен воспользоваться этими возможностями и действовать в духе компромисса и примирения в процессе восстановления своей страны после десятилетий конфликта. |
| Recent actions had significantly undermined mutual trust and that trust would take time to rebuild. | События последнего времени привели к существенному подрыву взаимного доверия, для восстановления которого потребуется время. |
| The International Committee of the Red Cross provided the victims with building materials to the sum of 500,000 soms to rebuild their houses. | Для пострадавших сельчан Международный Комитет Красного Креста передал строительные материалы на сумму 500000 сомов для восстановления домов. |
| The NURC had striven to promote reconciliation in order to rebuild social cohesion. | НКЕП прилагала огромные усилия по содействию примирению для восстановления социальной сплоченности. |
| Lusaka was currently exploring the options of raising money through municipal bonds and private-public partnerships to rebuild its housing stock. | В настоящее время власти Лусаки изучают варианты мобилизации средств за счет выпуска муниципальных облигаций и создания государственных/частных партнерств для восстановления жилого фонда. |
| Civil society was willing to work with the Government to rebuild the country. | Гражданское общество желает работать с правительством для восстановления страны. |
| Where trust in Governments has waned, efforts are needed to rebuild it. | Если доверие к правительству упало, необходимо приложить усилия для его восстановления. |
| The Government is committed to ensuring any human rights impacts are accounted for in the on-going decisions around the rebuild. | Правительство стремится учитывать любое воздействие на права человека при принятии решений по вопросу восстановления. |
| You know, I do have a thriving practice to rebuild. | Вы знаете, у меня есть процветающая практика для восстановления. |
| It has been prohibited from importing the modern technology necessary to rebuild and develop the country. | Ей было запрещено импортировать современную технику, необходимую для восстановления развития страны. |
| A balance was needed between short-term stimulus measures and medium-term debt reduction in order to rebuild macro-economic stability and market confidence. | В целях восстановления макроэкономической стабильности и укрепления доверия участников рынка необходимо достижение баланса между краткосрочными мерами стимулирования экономики и сокращением задолженности в среднесрочной перспективе. |
| The Provisional Institutions have not yet fully engaged in the initiatives for inter-community dialogue needed to rebuild confidence and trust. | Временные институты пока не участвуют в полной мере в реализации инициатив по установлению межобщинного диалога, который необходим для восстановления доверия. |
| Those households outside the zone - around 66,000 - are receiving grants to rebuild their own homes. | Семьи вне этой зоны, которых насчитывается около 66000, получают субсидии для восстановления своих собственных домов. |
| Indeed, in a highly polarized society a certain degree of forgiveness may be necessary to rebuild the social corpus. | Действительно, в сильно поляризованных обществах для восстановления их социальной ткани, возможно, необходима определенная степень всепрощения. |
| We must find the most proper ways to secure peace and rebuild those countries that are recovering after conflicts. | Мы должны найти самые уместные способы обеспечения мира и восстановления стран, переживших конфликт. |
| Despite these valiant international efforts, there should be no illusion as to how long it will take to rebuild affected communities. | Несмотря на эти героические усилия международного сообщества, ни у кого не должно быть заблуждений в отношении того, сколь много времени потребуется для восстановления пострадавших общин. |
| That priority goal for education requires the development and implementation of ambitious and urgent programmes to train qualified teachers, rebuild schools and obtain new educational materials. | Эта первоочередная цель в области образования требует разработки и выполнения грандиозных насущных программ подготовки квалифицированных учителей, восстановления школ и обеспечения новыми учебными материалами. |
| Albania has joined other countries in giving financial support to rebuild Lebanon. | Албания вместе с другими странами предоставляет финансовую помощь в целях восстановления Ливана. |
| It urges us to rebuild and to propagate peace and tranquillity. | Эти принципы настоятельно требуют от нас восстановления мира и содействия укреплению мира и спокойствия. |
| The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. | Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа. |
| To the contrary, it should make every necessary effort at the humanitarian and financial levels to rebuild the country following the conflict. | Напротив, оно должно предпринять все необходимые усилия в гуманитарном и финансовом плане в интересах восстановления страны после конфликта. |
| More than ever, it needs the firm support of the international community to emerge from the crisis and to rebuild. | Он более чем когда-либо нуждается в твердой поддержке международного сообщества в плане выхода из кризиса и восстановления. |
| The rebuild time is also limited if the entire array is still in operation at reduced capacity. | Время восстановления также ограничено, если весь массив все еще работает при уменьшенной емкости. |