I demand you rebuild it immediately, or I will have every one of you drawn and quartered and... |
Я приказываю вам восстановить его немедленно, или я четвертую каждого из вас и... |
But you can't rebuild a friendship by ignoring what destroyed it, so... |
Но нельзя восстановить дружбу, позабыв о том, что ее разрушило, и... |
I must rebuild the Grey Council and you must finish the work that is ahead of you. |
Я должна восстановить Серый Совет а ты должен закончить работу, которая ждет тебя впереди. |
They must unite in a climate of peace and trust to rebuild what has been destroyed. |
Они должны объединиться в атмосфере мира и доверия, с тем чтобы восстановить разрушенное . |
I trust that those efforts will enable the Somalis to rebuild a civil society in their country. |
Я считаю, что эти усилия позволят сомалийцам восстановить в своей стране гражданское общество. |
Despite the Government's promises to rebuild it, it is reported that no action has so far been taken. |
Несмотря на обещания правительства восстановить этот памятник, до сего времени не предпринято никаких действий. |
El Salvador has established a building materials bank to enable people to rebuild their homes. |
В Сальвадоре был создан банк строительных материалов с целью помочь людям восстановить свои жилища. |
The aim is to rebuild confidence and to lay a firm foundation that would guarantee peace and security in the region. |
Наша цель - восстановить доверие и заложить прочную основу, гарантирующую мир и безопасность в регионе. |
Once the process of stabilization in Haiti has begun, we must rebuild the country's institutions. |
После начала процесса стабилизации в Гаити, мы должны восстановить институты страны. |
Considerable support is now needed to assist Haitians to rebuild an economy and a society further impoverished by three years of repression. |
В настоящее время требуется существенная поддержка для того, чтобы помочь гаитянам восстановить экономику и общество, которое еще более обнищало после трех лет репрессий. |
We aspire to rebuild our country and provide a better future for our children. |
Мы искренне стремимся восстановить свою страну и обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
In our search we must create new solutions, such as those that made it possible to rebuild Europe after the Second World War. |
Поиски такого решения должны позволить выработать новые решения, подобные тем, которые позволили восстановить Европу после второй мировой войны. |
We want to rebuild Brancaster as a moral centre for the area, and only Bertie can do that. |
Мы хотим восстановить Бранкастер, как нравственный центр региона, и только Берти это под силу. |
The task at hand is to rebuild this State, Mr Speaker. |
Главная задача сейчас - восстановить этот штат, мистер Спикер. |
Your father came back to try and rebuild our marriage. |
Твой отец вернулся и попытался восстановить наш брак. |
It's time we helped rebuild our sister tribe. |
Это время мы помогли восстановить наше племя сестра. |
And you have some serious trust to rebuild here. |
А вам будет трудно восстановить доверие. |
We have to rebuild before the harvest. |
Мы должны восстановить всё до урожая. |
The Government of Pakistan has also offered to rebuild the Egyptian diplomatic mission. |
Правительство Пакистана также предложило восстановить здание дипломатического представительства Египта. |
So, I set to work, determined to rebuild what had been taken away. |
Потом я стал работать, намеревался восстановить семейный бизнес. |
Sultan was not allowed to rebuild his house. |
Султану не разрешили восстановить свой дом. |
Given the magnitude of this suffocating debt, the Government cannot rebuild its shattered socio-economic infrastructure in the aftermath of genocide. |
С учетом масштаба этой удушающей задолженности правительство не может восстановить свою социально-экономическую структуру, разрушенную в результате геноцида. |
It is important to rebuild personal contacts and a greater awareness of one another. |
Важно восстановить личные контакты и больше узнать друг о друге. |
UNHCR cannot end humanitarian violations or internal conflicts, nor can it rebuild shattered legal systems or prosecute war criminals. |
УВКБ не в силах прекратить нарушения гуманитарного права или внутренние конфликты, как и не может восстановить разрушенные правовые системы или привлечь к ответственности военных преступников. |
His Government was endeavouring to rebuild the country's economy and infrastructure. |
Правительство страны стремится восстановить экономику и инфраструктуру. |