Quick-impact, labor-intensive projects to create employment and rebuild infrastructure. |
Дающие быструю отдачу и трудоемкие проекты по обеспечению занятости и перестройке инфраструктуры. |
Lastly, it was necessary to assist countries emerging from conflicts with efforts to rebuild. |
И наконец, необходимо оказать помощь выходящим из конфликтов странам в их усилиях по перестройке. |
Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa. |
Сейчас мы говорим о реконструкции, о перестройке Африки. |
As a result, activity to rebuild the infrastructure and implement agricultural, industrial and service projects will be vast. |
В результате широкое развитие получит деятельность по перестройке инфраструктуры и осуществлению проектов в области сельского хозяйства и промышленности, а также в сфере услуг. |
The Government was therefore making efforts to rebuild and refurbish many prison buildings. |
В этой связи правительство предпринимает усилия по перестройке и переоснащению многих тюремных зданий. |
Efforts are under way to rebuild the judiciary system. |
Предпринимаются усилия по перестройке судебной системы. |
It was also important to assist the South African people in their efforts to rebuild their country. |
Важно также оказать помощь народу Южной Африки в его усилиях по перестройке своей страны. |
We are taking steps to rebuild our economy. |
Мы предпринимаем усилия по перестройке нашей экономики. |
Canada believes that a united international community must support efforts to rebuild Afghanistan. |
Канада считает, что усилия по перестройке Афганистана должны поддерживаться единым международным сообществом. |
National reconciliation requires a true commitment from the international community to rebuild the institutions of a country that is divided by deep wounds from the past. |
Цель достижения национальное примирение требует подлинной приверженности международного сообщества перестройке институтов страны, разделенной из-за глубоких ран прошлого. |
A project to rebuild the basement of Unit II may contribute to an expansion of activities for detainees. |
Проект по перестройке подвального этажа Блока II может способствовать большему количеству видов деятельности для заключенных. |
In partnership with the international community, we have intensified our efforts to rebuild our national security institutions. |
Совместно с международным сообществом мы активизировали усилия по перестройке органов безопасности нашей страны. |
Kuwait noted Government efforts to rebuild institutions and deliver basic services such as access to health and education to the population. |
Кувейт отметил усилия правительства по перестройке институтов и обеспечению для населения таких основных услуг, как услуги здравоохранения и образования. |
The Bretton Woods institutions were established for the very purpose of addressing the inequity of extreme poverty and helping to rebuild the world economy. |
Бреттон-вудские учреждения были созданы именно с целью решения проблемы неравенства, вызывающего крайнюю нищету, и содействия перестройке мировой экономики. |
It was working to rebuild industry and develop the private sector in order to encourage its integration into the regional market and a globalized world. |
Ведется работа по перестройке промышленности и развитию частного сектора, что будет способствовать выходу Анголы на региональный рынок и ее интеграции в глобализи-рованную мировую экономику. |
For example, Russian firms are planning to help rebuild North Korea's railway network in exchange for access to the country's undeveloped mineral resources. |
В частности, российские фирмы планируют помочь в перестройке железнодорожной сети Северной Кореи в обмен на доступ к добыче неразработанных полезных ископаемых. |
By the end of the 1880s, the Main Fair Building was very outdated and it was decided to completely rebuild it. |
К концу 1880-х годов Главный ярмарочный дом настолько устаревает, что специальная комиссия приходит к выводу о полной его перестройке. |
The idea was to create an open system on a new computing platform and rebuild the statistical processing system in a new ecomomic situation. |
Идея заключалась в создании открытой системы с использованием новой вычислительной платформы и перестройке системы обработки статистических данных в новой экономической ситуации. |
We studied the integrated programme for improvements in poor areas of Medellín, Colombia, and the programme to rebuild housing in Dakar, Senegal. |
Мы изучили комплексную программу модернизации бедных районов города Медельин, Колумбия, и программу по перестройке жилья в Дакаре, Сенегал. |
There is therefore a conscious need to revise, rebuild, provide and ensure adequate support systems for families in every country for health, education, social services, religious ceremonies, the protection of culture and employment. |
Поэтому существует осознанная потребность в пересмотре, перестройке, создании и обеспечении отвечающих требованиям систем поддержки семей в каждой стране в области здравоохранения, образования, социальных услуг, религиозных обрядов, защиты культуры и занятости. |
The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability. |
Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности. |
Monnet's effort to rebuild France by mobilizing business, unions and government authorities at all levels mutated into France's "Great Organizational Myth"- the idea that technocrats can allocate resources better than the market. |
Усилия Моне по перестройке Франции посредством мобилизации частных предприятий, профсоюзов и правительственных учреждений всех уровней переродились в "Великий Организационный Миф" Франции - идею того, что технократы могут лучше распределять ресурсы, чем это делает рынок. |
The delegation of Benin is convinced that any lasting national reconciliation in Rwanda must be based on the Arusha agreement of 4 August 1993 in order to maximize the opportunities to rebuild the country. |
Делегация Бенина убеждена, что любое прочное национальное примирение в Руанде должно основываться на соглашении, подписанном в Аруше 4 августа 1993 года, для того чтобы максимально использовать возможности по перестройке страны. |
Construction on downtown Beirut's new commercial centre has begun, along with projects to rebuild the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. |
Начато строительство нового торгового комплекса в центральной части Бейрута наряду с осуществлением проектов по перестройке национальной инфраструктуры при уделении первоочередного внимания электроснабжению, электросвязи, транспорту, водоснабжению, школам и больницам. |
The international community should continue to work for progress in that country by supporting its people and Government in their efforts to rebuild and to consolidate their achievements. |
Международное сообщество должно продолжать работу по достижению прогресса в этой стране, оказывая помощь ее народу и правительству в их усилиях по перестройке и консолидации их достижений. |