United Nations peacekeeping operations exist to support, not replace, national efforts to rebuild peace. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций проводятся для того, чтобы поддерживать, а не подменять собою национальные усилия по восстановлению мира. |
An effective transitional justice strategy will help to consolidate democracy and rebuild trust in State institutions charged with enforcing the rule of law. |
Эффективная стратегия правосудия в переходный период будет способствовать консолидации демократии и восстановлению доверия к государственным учреждениям, ведающим охраной правопорядка. |
The Council takes note of the Government of Somalia's efforts to rebuild good-neighbourly relations to enhance collective security. |
Совет принимает к сведению усилия правительства Сомали по восстановлению добрососедских отношений для укрепления коллективной безопасности. |
We need to rebuild and reintegrate societies better after crises and conflicts. |
Мы должны эффективнее содействовать восстановлению и реинтеграции обществ, переживших кризисы и конфликты. |
The Independent Expert took note of ongoing initiatives at the Ministry of Justice to rebuild the criminal justice system and establish investigation units to combat impunity nationwide. |
Независимый эксперт приняла к сведению инициативы министерства юстиции по восстановлению механизма уголовного судопроизводства и созданию национальных следственных подразделений для борьбы с безнаказанностью. |
Confucius thought that the best way to rebuild the good society was to encourage the proper performance of rites. |
Конфуций полагал, что лучший путь к восстановлению хорошего общества заключался в призыве к надлежащему исполнению обрядов. |
Tomorrow, he's announcing a plan to expand the city rather than rebuild downtown. |
Завтра, он огласит план по расширению города, а не восстановлению центра. |
Women played a central role in helping to rebuild the country's seed stocks after the armed conflict. |
Женщины играют центральную роль в содействии восстановлению семенного фонда страны после вооруженного конфликта. |
Now, the Provisional Institutions must as a priority take concrete steps to implement initiatives and rebuild confidence among members of the minority communities. |
Теперь временные институты должны в первоочередном порядке принять конкретные меры по осуществлению инициатив и восстановлению доверия между представителями меньшинств. |
Unfortunately, it is apparent that the rate of survival and the ability to rebuild depends on the relative wealth of the affected country. |
К сожалению, вполне очевидно, что показатели выживания и способность к восстановлению зависят от относительного благосостояния пострадавших стран. |
His country and El Salvador had begun to rebuild and improve the quality of life of communities affected by the disaster. |
Гватемала и Сальвадор уже приступили к восстановлению и улучшению условий жизни общин, пострадавших в результате этого стихийного бедствия. |
In this spirit, we need to look ahead and to rebuild. |
Исходя из этого мы должны прилагать усилия по восстановлению. |
Kuwait also announced the donation of $324 million to the efforts to rebuild Lebanon. |
Кувейт также объявил о финансировании усилий по восстановлению Ливана в размере 324 млн. долл. США. |
It further underlines that longer-term interventions are required to stimulate economic recovery, rebuild household asset bases and promote sustained productivity. |
Он далее подчеркивает, что необходимы принимаемые на более долгосрочной основе меры по стимулированию процесса подъема экономики, восстановлению экономической основы домохозяйств и содействию устойчивому росту производительности труда. |
The Ministers agreed to support international efforts to rebuild Afghanistan and promised to devote the necessary resources to complete this important task. |
Министры согласились оказывать поддержку международным усилиям по восстановлению Афганистана и обещали выделить необходимые ресурсы для решения этой важной задачи. |
She considers that there is a political will to rebuild democracy in the country. |
Она считает, что в стране есть политическая воля к восстановлению демократии. |
The programme to rebuild the national police force continued. |
Продолжилось выполнение программы по восстановлению национальных правоохранительных органов. |
B - Surgeries to rebuild wounded organs as hand after accidents. |
В - Операции по восстановлению ранения органов как рукой после аварии. |
Most of its stonework still survives and there are plans to rebuild it using anastylosis. |
Большая часть её каменной кладки сохранилась и существуют планы по восстановлению арки с помощью анастилоза. |
And every quarter brought new write-offs that ruined efforts to rebuild the bank's reputation and its employees' morale. |
И каждый квартал происходили новые списания с баланса, которые уничтожили усилия по восстановлению репутации банка и морального состояния его работников. |
It is now in everyone's interest to help Afghanistan rebuild. |
Теперь в интересах всех помочь восстановлению Афганистана. |
In January 2011, work to rebuild the destroyed part of the structure began. |
В апреле 2011 года начались работы по восстановлению разрушенной части здания. |
The nuns had to rebuild the majority of the abbey complex. |
Монахини провели большой объём работы по восстановлению руин аббатства. |
One of my rebuild Metropolis crews found it. |
Его нашла одна из моих бригад по восстановлению Метрополиса. |
The EU is ready to support the new Government in its efforts to rebuild the country. |
ЕС готов поддержать новое правительство в его усилиях по восстановлению страны. |