Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановить"

Примеры: Rebuild - Восстановить
Since the establishment of the new people's regime, our Government has spared no effort to rebuild its war-ravaged homeland, while at the same time ensuring the security of the State and social and political stability. С первых дней установления нового народного режима наше правительство не жалело усилий для того, чтобы восстановить разрушенную войной родину, в то же время обеспечивая безопасность государства и социальную и политическую стабильность.
Efforts should be made to encourage FDI inflows to countries that were just emerging from conflicts to enable them to rebuild their productive capacities and achieve rapid, sustained and broad-based growth for development and poverty reduction. Следует прилагать усилия для поощрения притока ПИИ в страны, которые только оправляются от конфликтов, с тем чтобы дать им возможность восстановить свой производственный потенциал и достичь быстрых и устойчивых темпов основанного на широкой базе роста в интересах развития и сокращения масштабов нищеты.
I would like to recall here that the United States and the United Kingdom have made commitments to rebuild the infrastructure that they are about to destroy either today or tomorrow. В этой связи я хотел бы напомнить, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство приняли на себя обязательство восстановить инфраструктуру, которую они готовы уничтожить сегодня или завтра.
Those are the features that will help to strengthen the belief and trust of the Afghan population in their Government and that thus will help rebuild and further stabilize the country. Все это позволит укрепить доверие и веру афганского населения в свое правительство и тем самым восстановить страну и обеспечить ее дальнейшую стабилизацию.
We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. Нам также известно, что по завершении периода оказания чрезвычайной помощи часто возникают еще более крупные и сложные задачи: восстановить страну и вернуть к нормальной жизни пострадавшее население.
Such interest and enthusiasm fully reflect their strong aspirations to emerge from war and to rebuild peace, and they show that the overall situation in Afghanistan is moving in the right direction. Такой интерес и энтузиазм в полной мере отражают его решительное стремление выйти из войны и восстановить мир, а также свидетельствуют о том, что положение в Афганистане в целом развивается в правильном направлении.
Mitchell is the means by which the parties can restore calm and rebuild enough confidence - in each other and in the process itself - to restart a real political dialogue. Рекомендации Митчелла - это средство, с помощью которого стороны могут восстановить спокойствие и в достаточной степени восстановить доверие - друг к другу и к самому процессу - для того чтобы вновь приступить к реальному политическому диалогу.
Further resources will be necessary to strengthen the capacity of the security forces so they may take over from the United Nations Mission in Sierra Leone, to reduce unemployment among the young, to reintegrate former combatants and to rebuild the country. Однако потребуются новые ресурсы, с тем, чтобы можно было укрепить потенциал сил безопасности и передать им функции Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, сократить безработицу среди молодежи, осуществить реинтеграцию бывших комбатантов и восстановить страну.
For more than a year, the Central African people have been trying to rebuild their broken unity, while the Government pursues the restoration of security throughout its territory. Вот уже более года народ Центральной Африки пытается восстановить свое разрушенное единство, в то время как правительство занимается восстановлением безопасности на всей территории.
This will enable us to rebuild trust in relations in the region, a process which will culminate in the international conference on peace, security and development, scheduled to take place shortly. Это даст нам возможность восстановить доверие в отношениях между странами региона; этот процесс завершится проведением международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития, которая должна состояться в ближайшее время.
We sincerely hope that, through common effort, the conference will be a good opportunity for the countries of the region to enhance dialogue, resolve differences, rebuild peace and discuss development. Мы искренне надеемся на то, что в результате общих усилий конференция предоставит странам района благоприятную возможность укрепить диалог, преодолеть разногласия, восстановить мир и обсудить вопросы развития.
The dedication also helped to focus timely attention on the need for the international community to rally and help to rebuild Haiti following the earthquake. Посвящение также помогло в нужный момент сосредоточить внимание на необходимости того, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и помогло восстановить Гаити после землетрясения.
The reconstruction and rehabilitation costs are going to be huge, but our immediate challenge is to meet the food, health and clean drinking water needs of the millions displaced, and to rebuild the infrastructure destroyed by the floods. Для реконструкции и реабилитации потребуются огромные средства, но сейчас наша непосредственная задача заключается в том, чтобы удовлетворить потребности миллионов перемещенных лиц в продовольствии, медицинских услугах и чистой питьевой воде и восстановить разрушенную наводнениями инфраструктуру.
We have no doubt, of course, that with the support of the international community and through its own national efforts, the Government of Pakistan will be able to provide relief for those affected by the disaster and to rebuild its country. Безусловно, у нас нет никаких сомнений в том, что при поддержке международного сообщества и благодаря собственным национальным усилиям правительство Пакистана сможет оказать помощь людям, пострадавшим в результате этого стихийного бедствия, и восстановить свою страну.
It helps communities to become self-reliant and individuals to resume their livelihoods, return home, rebuild local infrastructure, feel safe and regain a sense of normalcy; it is the first step towards full recovery. Предоставление помощи как первый шаг на пути к полному восстановлению помогает местному населению обрести самостоятельность, вернуть ему доступ к источникам средств существования, позволить вернуться домой, восстановить местную инфраструктуру, почувствовать себя в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
We not only need to rebuild the police and the justice system - we want to help them become a better police and more capable justice system. Мы должны не только восстановить полицию и судебную систему, мы хотим содействовать тому, чтобы они стали соответственно более эффективной судебной системой.
We have no doubt that, with the support of the international community and with their own efforts, the Government and people of Haiti will be able to rebuild their country. Мы не сомневаемся, что при поддержке международного сообщества и своими собственными усилиями правительство и народ Гаити смогут восстановить свою страну.
The Kosovo Albanians have expressed the intention to rebuild 25 homes this year and, as a result, negotiations between the communities, with UNMIK facilitation, are expected to continue. Косовские албанцы заявили о намерении восстановить в этом году 25 своих домов, в связи с чем переговоры между двумя общинами, ведущиеся при содействии МООНК, по всей вероятности, будут продолжаться.
Along with the ruminants industry, the Ministry also intends to rebuild the fisheries industry which, among other things, involves improving fishing facilities and access to finance through the Development Bank of Jamaica. Параллельно с выращиванием жвачных животных Министерство намерено восстановить рыбные промыслы, что, в частности, требует улучшения инфраструктуры рыбных промыслов и доступа к финансированию через Банк развития Ямайки.
In one case, six villages from the Shan and Kachin communities agreed after discussions organized by the project to work together to rebuild the bridge that linked them all to the market. В одном случае шесть деревень, представляющих общины шан и качин, после проведения дискуссий, организованных в рамках проекта, договорились совместно восстановить мост, что даст им всем доступ на рынок.
Somalia needs the help of the outside world to rebuild its economy and provide jobs for the millions of our young people who have been deprived of opportunities by the anarchy of the past two decades. Сомали нуждается в помощи извне, чтобы восстановить свою экономику и обеспечить рабочие места для миллионов наших молодых людей, которые были лишены этой возможности по причине анархии, царившей в последние два десятилетия.
I therefore urge the international community to continue its generous support for the emerging economic institutions, as we strive to rebuild destroyed infrastructure and jump-start economic activity in the areas our forces are securing. Поэтому я призываю международное сообщество продолжать свою щедрую поддержку нарождающимся экономическим институтам на этом этапе, когда мы стремимся восстановить разрушенную инфраструктуру и возродить экономическую жизнь в районах, безопасность которых обеспечивают наши силы.
As for foreign debt, we support debt-reduction and debt-relief strategies, especially for countries emerging from conflict, to help them rebuild their economies and development. Если говорить о внешней задолженности, то мы поддерживаем стратегии сокращения и облегчения бремени задолженности, особенно стран, выходящих из конфликта, чтобы помочь им восстановить свою экономику и встать на путь развития.
According to the village elders, the residents have not returned to Kabingu because they have been unable to rebuild their homes. Как сообщили им самые старые жители деревни, жители не возвращаются в Кабингу, поскольку не могут восстановить свои дома.
A number of Member States have actively endorsed calls for the return of the Programme to financial predictability, notably the urgency to rebuild the general-purpose fund balance to its historic level. Ряд государств-членов активно поддерживали призывы восстановить финансовую прогнозируемость Программы, в частности, в срочном порядке увеличить сальдо средств общего назначения до традиционного уровня.