Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановить"

Примеры: Rebuild - Восстановить
In South Africa, under the resolute guidance of President Mandela, the South African people are trying to overcome the aftermath of apartheid and rebuild the beloved country. В Южной Африке, благодаря решительному руководству Президента Манделы, южноафриканский народ пытается преодолеть последствия апартеида и восстановить свою любимую страну.
To rebuild and develop our homeland, we have overcome innumerable tests and trials, as well as the extremely heavy consequences of long and fierce wars. Мы преодолели бесчисленные испытания, страдали от тяжелых последствий длительных и жестоких войн, для того чтобы восстановить и начать процесс развития нашей родины.
To rebuild housing and infrastructure; to develop a real property rights system; восстановить жилой фонд и инфраструктуру; создать систему защиты прав собственности;
If that was so, did the Government intend to rebuild the centre? Если это верно, то намеревается ли правительство восстановить этот центр?
We must strengthen the Court's budget so that it can rebuild the necessary administrative and investigative services it requires to carry out its work effectively. Мы обязаны укрепить бюджет Суда, с тем чтобы он смог восстановить необходимые административные и следственные услуги, которые требуются для эффективного осуществления его работы.
Formidable as our problems are, we are confident that we can and will rebuild our devastated country and provide a decent life for ourselves. Несмотря на масштабность наших проблем, мы убеждены в том, что мы можем восстановить и восстановим нашу разрушенную страну и обеспечим себе достойный уровень жизни.
In these difficult circumstances, UNCRO's immediate task is to seek to restore stability on the ground and rebuild confidence with the Serb side. В этой трудной обстановке самая неотложная задача ОООНВД состоит в том, чтобы стремиться восстановить стабильность на местах и доверие у сербской стороны.
Instead they chose to reach out, to rebuild and to lead. Они решили повернуться лицом к миру, восстановить разрушенное и повести мир за собой.
The United Nations has been called upon not only to provide humanitarian assistance and restore peace but also to help rebuild societies and the State structures. Организацию Объединенных Наций призывают не только оказать им гуманитарную помощь и восстановить мир, но и помочь воссоздать общественные и государственные структуры.
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу.
And it was in that very scenario that the effort to rebuild human rights as a paradigm and ethical benchmark to guide the contemporary international system was developed. Именно на этом фоне были предприняты усилия с целью восстановить права человека как парадигму и этическое руководство для развития современной международной системы.
It was evident from the Latvian experience that even countries with a legacy of extreme brutality could rebuild human rights standards and accomplish the peaceful integration of a society. Опыт Латвии свидетельствует о том, что даже страны с наследием исключительной жестокости могут восстановить стандарты в области прав человека и обеспечить мирную интеграцию общества.
It would also help Timor-Leste to rebuild its whole security sector and its economy, fight poverty and promote and protect human rights. Она также поможет Тимору-Лешти восстановить весь его сектор безопасности и его экономику, бороться с нищетой, содействовать правам человека и защищать их.
Financial facilities for microcredit and farmer credit schemes should be established in order to allow those affected by the conflict to rebuild their livelihoods in a sustainable manner. Необходимо создать финансовые механизмы для осуществления программ предоставления микрокредитов и кредитования фермеров, с тем чтобы позволить населению, пострадавшему в результате конфликта, восстановить свои средства к существованию, которые имели бы устойчивый характер.
The return of 1.7 million Afghans attests to their faith in the new central Afghan Authority and to their determination to rebuild their country. Возвращение 1,7 миллиона афганцев свидетельствует об их доверии новым центральным властям Афганистана и об их решимости восстановить свою страну.
So I believe we need to do more to try to rebuild the trust of those people who have been living under those conditions since 1999. Поэтому я полагаю, что нам необходимо больше делать для того, чтобы восстановить доверие тех людей, которые живут в этих условиях с 1999 года.
What the world needs right now is a hand of friendship to rebuild trust and faith among and between Members. В настоящее время мир нуждается в дружеской руке для того, чтобы восстановить доверие и взаимопонимание между членами Организации.
It is time to heal their wounds, to alleviate their sufferings and to empower them to rebuild their society. Пришло время залечивать раны, смягчить страдания этого народа и дать ему возможность восстановить свое общество.
We still need to set the foundation for a more equitable and participatory society, rebuild our social fabric and create opportunities for development without exclusion. Нам все еще предстоит заложить основы более справедливого и представительного общества, восстановить нашу социальную среду и создать возможности для развития без всяких исключений.
As the monitoring of water quality has seriously deteriorated since the beginning of the 1990s, it is a challenge to rebuild a reasonable monitoring network. Поскольку с начала 90-х годов контроль за качеством воды серьезно снизился, сейчас трудно восстановить достаточно эффективную систему контроля.
It is an unavoidable reality that it is only in the long term that we can rebuild national institutions destroyed over the decades. Непреложным является тот факт, что только по прошествии длительного времени мы сможем восстановить национальные институты, которые разрушались на протяжении десятилетий.
Reintegrate displaced persons and rebuild destroyed infrastructures; возвратить перемещенное население и восстановить разрушенные объекты инфраструктуры;
This view was firmly embraced by the world's leaders who gathered in the waning days of the Second World War to rebuild a viable international order. Этого мнения твердо придерживались мировые лидеры, которые собрались вместе на исходе второй мировой войны с целью восстановить устойчивый международный порядок.
My delegation agrees with the Secretary-General that the United Nations in many of its peace missions is charged with nothing less than helping rebuild shattered societies almost from scratch. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что при осуществлении многих миротворческих миссий перед Организацией Объединенных Наций ставится задача - ни много ни мало - восстановить практически с нуля разрушенные общества.
His delegation welcomed the renewal of the dialogue on the economic and social implications of globalization, which had helped to rebuild confidence, the bedrock of partnership. Делегация Индии с удовлетворением воспринимает возобновление диалога, посвященного экономическим и социальным последствиям глобализации, который помог восстановить доверие - необходимую основу сотрудничества.