Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановить"

Примеры: Rebuild - Восстановить
Despite the numerous adverse consequences for all Cypriots resulting from the invasion and occupation, the Greek Cypriot community managed to rebuild the Cypriot economy through many sacrifices. Несмотря на многочисленные негативные последствия для всех киприотов, возникшие в результате вторжения и оккупации, община киприотов-греков смогла восстановить экономику Кипра, пройдя через многочисленные страдания.
Efforts should be made to overcome this mistrust and rebuild confidence in both employment institutions and the people that they are supporting. Следует приложить усилия к тому, чтобы рассеять подозрения и восстановить доверие как к учреждениям, оказывающим помощь в вопросах трудоустройства, так и к лицам, получающим такую помощь.
In that regard, they paid tribute to the Southern African Development Community (SADC) for its mediation efforts and the region's on-going efforts to help Zimbabwe to rebuild its economy. В этой связи они воздали дань уважения Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) за его посреднические усилия и за то, что регион в настоящее время помогает Зимбабве восстановить экономику.
The state governments of Kerala, Andhra Pradesh and Tamil Nadu, as well as the union territories of Puducherry and the Andaman and Nicobar Islands, proposed to rebuild about 76,000 houses during initial reconstruction. Правительства штатов Керала, Андхра-Прадеш и Тамилнад, а также союзные территории Путтучерри и Андаманских и Никобарских островов предложили восстановить около 76000 домов на первоначальном этапе реконструкции.
He remarked that experience in other countries had shown that people who had been idle for a decade or more were unlikely to be able to rebuild their houses or be self-sufficient upon return. Он отметил, что опыт других стран показал, что люди, не работавшие на протяжении десятилетия или более, вряд ли смогут восстановить свои дома и стать самодостаточными по возвращении.
However, we need to rebuild confidence in the international financial and economic institutions, along with a greater understanding and practical appreciation of our economic situation. Однако наряду с этим необходимо восстановить доверие к международным финансово-экономическим учреждениям, а также добиться более четкого понимания нашей экономической ситуации и проанализировать ее в практической плоскости.
You know it took me eight years To rebuild my career after our case was dismissed? Знаешь, это заняло 8 лет восстановить мою карьеру после того, как наше дело провалилось.
If your diagnostic crashes the system, then we have a meltdown in 171/2 hours, and we might not have enough time to rebuild the system from scratch. Если твоя диагностика разрушит систему, тогда через 17,5 часов наступит кризис, и у нас может не хватить времени, чтобы восстановить систему с нуля.
We will take only what was promised to us, only what we need to rebuild... our lives. Мы возьмем только обещанное нам, только то, что поможет восстановить нашу жизнь.
Thorough and ongoing analysis of the conflict is essential to informing the work of the mediator, to assess the capacity of the parties to be able to reach a sustainable agreement and, in many cases, to be able to rebuild a viable governing apparatus. Тщательный и постоянный анализ конфликта имеет важное значение для обеспечения посредника информацией в ходе его работы, благодаря чему он может оценить потенциал участников в плане достижения долгосрочной договоренности и, во многих случаях, имеет возможность восстановить устойчивый руководящий аппарат.
While multilateral and bilateral cooperation has improved in the region during the reporting period, much more needs to be done to rebuild trust among the core signatories to the Peace, Security and Cooperation Framework and accelerate the implementation of the regional plan of action. Несмотря на то, что многостороннее и двустороннее сотрудничество в регионе в течение отчетного периода развивалось, многое еще предстоит сделать для того, чтобы восстановить доверие между основными сторонами, подписавшими Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве, и ускорить практическую реализацию регионального плана действий.
We commend the visit by the Secretary General to Somalia on 8th October 2012, and urge all Member States to enhance their engagement with Somalia in order to assist the country rebuild state institutions and capacities as a way of contributing to its stabilization. Мы выражаем удовлетворение в связи с визитом Генерального секретаря в Сомали 8 октября 2012 года и настоятельно предлагаем всем государствам-членам активизировать свои связи с Сомали, чтобы помочь этой стране восстановить институты и возможности государства и обеспечить свою стабильность.
I helped to rebuild the hospital here that has my sister's name on it, my mother's name, my name. Помогла восстановить здесь больницу, которая носит имя моей сестры, моей матери, моё.
Without peace, it would not be possible to rebuild the country, nor would it be impossible to attract private investment, which is crucial to allow Burundi to move in the right direction, allowing it to rebuild its own economy. В отсутствие мира восстановить страну будет невозможно, как невозможно будет и привлечь частные капиталовложения, крайне необходимые для предоставления Бурунди возможности выйти на такое нужное ей направление, которое позволит ей восстановить свою экономику.
We hope that more technical and material assistance will be granted to Yemen to help us to overcome the effects of the floods and torrential rains that have struck some Yemeni provinces as well as to rebuild housing, property and infrastructure. Мы надеемся, что Йемену будет предоставлена более существенная техническая и материальная помощь, с тем чтобы помочь нам справиться с последствиями наводнений и ливневых дождей, обрушившихся на некоторые провинции Йемена, а также восстановить разрушенное жилье, другие объекты и инфраструктуру.
As representatives of the United stake our highest values, even our lives... on the belief that we can rebuild. В качестве представителей Организации Объединенных Наций... мы делаем ставку на наши высшие ценности, на наши жизни... на веру в то, что мы можем всё восстановить.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
all I can do is move forward and try to rebuild everything I've damaged. Все, что я могу сделать - это пойти дальше и попытаться восстановить разрушенное мною.
We owe it to the decent and law-abiding citizens of America to take the offensive against the criminal forces that threaten their peace and their security and to rebuild respect for law across this country. Мы в долгу перед честными и законопослушными гражданами Америки, и обязаны пойти в наступление против уголовных сил, угрожающих их миру и их безопасности, а также восстановить уважение к закону по всей стране.
Named "Restore Trust, Rebuild Bridges", the initiative sets out a series of joint actions aimed at helping to restore trust in Euro-Mediterranean dialogue and to rebuild human and cultural bridges among societies in the region. Эта инициатива, получившая название «Возродить доверие, восстановить мосты», последовала за серией совместных мероприятий, направленных на возрождение доверия к Евро-Средиземноморскому диалогу и восстановление межчеловеческих и культурных мостов между различными обществами в регионе.
Therefore, spending priorities should be re-evaluated with a view to preparing for a potential resurgence of the economic crisis, and the international community should take advantage of the current respite in order to rebuild fiscal and monetary buffers as a way to confront any conceivable negative outcome. Вследствие этого возникает необходимость переоценки приоритетов в области расходов для подготовки к потенциальному возобновлению экономического кризиса, в то время как международное сообщество должно воспользоваться текущей передышкой для того, чтобы восстановить налогово-бюджетные и кредитно-денежные буферные резервы как способ противодействия любому возможному негативному исходу.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
The negotiation of a comprehensive settlement will include a number of issues of concern for the rule of law, including reconciliation and compensation efforts, the adjudication of claims by victims of violence and the mechanisms designed to rebuild the rule of law in Darfur. Проведение переговоров по выработке всеобъемлющего урегулирования будет предусматривать решение ряда вопросов, связанных с поддержанием правопорядка, включая деятельность по примирению и возмещению вреда, рассмотрение исков жертв насилия и разработку механизмов, призванных восстановить правопорядок в Дарфуре.
However, an unshakeable will to rebuild the country has led my Government, together with some development partners, to redouble its efforts to define a strategy for sustainable development and to take measures in the realm of human rights and reconciliation. Однако благодаря своему твердому стремлению восстановить страну наше правительство вместе с несколькими нашими партнерами в области развития удвоило усилия по разработке стратегии обеспечения устойчивого развития и принятия мер в области прав человека и примирения.
In the 16th century, during the reign of the Ottoman Empire in the region, Sultan Suleiman the Magnificent decided to rebuild the city walls fully, partly on the remains of the ancient walls. В XVI веке, в период правления в этом регионе Османской империи, османский султан Сулейман Великолепный решил полностью восстановить стены города, частично на остатках древних стен.